「as good as gold」可不是「像黃金一樣寶貴」,真的意思你絕對想不到
我們都知道「as...as...」
是「像...一樣...」的意思,
但英語中也有些習語
並不能直接理解為字面的意思。
今天,小編就總結了一些關於
「as...as...」的習語,
快來學習一下吧~
1. as good as gold
as good as gold
千萬不要理解為「像黃金一樣寶貴、一樣好」;
這個片語是習語,意思是「很乖」,
常用來形容一個人表現很好、很乖,
但要注意它常用來形容孩子。
She is as good as gold today when her mother is not home.
她媽媽不在家的時候,她一直很乖。
2. as high as a kite
as high as a kite
美國俚語
這個短語不是「像風箏一樣高」的意思,
但它也表現出了「喝醉後極度興奮、神情恍惚」的狀態,
它的實際意思是「爛醉如泥」。
Steven broke up with his girlfriend and was as high as a kite last night.
Steven和他女朋友分手了,昨晚還喝得爛醉如泥。
3. as clear as mud
as clear as mud
千萬不要直接理解為「像泥土一樣清楚」,
這樣的理解其實也不符合客觀現實,
「泥土」怎麼可能「清楚」呢~
所以應該理解為「像泥土一樣不清楚、亂糟糟的」,
也就是「極難理解的」之意。
Sometimes his handwriting is really as clear as mud.
有時候他的筆記真的很難看懂。
4. as blind as a bat
as blind as a bat
這個短語的實際意思
是字面意思「像蝙蝠一樣看不見」
的一個引申。
蝙蝠眼睛看不見,
它需要靠超聲波判別方向,
從而完成捕食和飛行等一系列活動。
所以,「as blind as a bat」常用來表示某人
「判斷力差」、「有眼無珠」。
Without her help, he will act as blind as a bat.
她只要不幫他,他的判斷力就會很差。
————每日學英語————
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料
如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~
※抖音熱歌《How To Love》一開口就驚艷了,不知不覺循環一整天!
※Two peas in a pod可不是「一個豆莢里的兩個豌豆」!
TAG:每日英語 |