當前位置:
首頁 > 最新 > 「as good as gold」可不是「像黃金一樣寶貴」,真的意思你絕對想不到

「as good as gold」可不是「像黃金一樣寶貴」,真的意思你絕對想不到

我們都知道「as...as...」

是「像...一樣...」的意思,

但英語中也有些習語

並不能直接理解為字面的意思。

今天,小編就總結了一些關於

「as...as...」的習語,

快來學習一下吧~

1. as good as gold

as good as gold

千萬不要理解為「像黃金一樣寶貴、一樣好」;

這個片語是習語,意思是「很乖」,

常用來形容一個人表現很好、很乖,

但要注意它常用來形容孩子。

She is as good as gold today when her mother is not home.

她媽媽不在家的時候,她一直很乖。

2. as high as a kite

as high as a kite

美國俚語

這個短語不是「像風箏一樣高」的意思,

但它也表現出了「喝醉後極度興奮、神情恍惚」的狀態,

它的實際意思是「爛醉如泥」。

Steven broke up with his girlfriend and was as high as a kite last night.

Steven和他女朋友分手了,昨晚還喝得爛醉如泥。

3. as clear as mud

as clear as mud

千萬不要直接理解為「像泥土一樣清楚」,

這樣的理解其實也不符合客觀現實,

「泥土」怎麼可能「清楚」呢~

所以應該理解為「像泥土一樣不清楚、亂糟糟的」,

也就是「極難理解的」之意。

Sometimes his handwriting is really as clear as mud.

有時候他的筆記真的很難看懂。

4. as blind as a bat

as blind as a bat

這個短語的實際意思

是字面意思「像蝙蝠一樣看不見」

的一個引申。

蝙蝠眼睛看不見,

它需要靠超聲波判別方向,

從而完成捕食和飛行等一系列活動。

所以,「as blind as a bat」常用來表示某人

判斷力差」、「有眼無珠」。

Without her help, he will act as blind as a bat.

她只要不幫他,他的判斷力就會很差。

————每日學英語————

可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料

如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 每日英語 的精彩文章:

抖音熱歌《How To Love》一開口就驚艷了,不知不覺循環一整天!
Two peas in a pod可不是「一個豆莢里的兩個豌豆」!

TAG:每日英語 |