當前位置:
首頁 > 動漫 > 國漫配音為何比不上日本聲優?

國漫配音為何比不上日本聲優?

先入為主是一個問題,小的時候在電視上看的名偵探柯南,蠟筆小新,多啦A夢,中華小當家,網球王子都是國配,當時的我還傻傻的以為這些都是國漫,就連之後追柯南番劇和劇場版都是要找國配資源,隨後接觸了日配也漸漸習慣了,但到現在為止還是習慣蠟筆小新和網球王子的國配。

感覺,配音演員感覺在學習日式配音方式,但是兩種不同的語言表達方式不同,蘊藏的感情也不一樣,駕馭不了,學不成又不能自己發揮,融入角色。反觀老一輩配音演員,不受別國語言的影響,原汁原味中國話,感情豐富,聽起來就是舒服。就像黑貓警長這樣的,一句出動,感覺就是正氣凌然,BGM一響感覺整個人都精神一震。

只能說希望不要被其他作品影響,發揮自己文化的優勢才能變得更好。還有就是有些配音強行裝B耍帥,自己駕馭不住落得不上不下,讓人心裡不舒服,就感覺這人話都說不好。

還有就是配音的細節,聲優為什麼被稱為怪物,那是因為明明同一個人卻能配出不同的人設展現出不同的效果。

但是國漫為什麼有些聽的這麼違和感,那是因為沒有選對人,(國漫女性配音聽起來的感覺像是一個調的,難道中國女性說話都是一個音色?)就好比是把兩個人的聲音互換了,聽起來總感覺會有點不舒服,不過這個問題等投入聲優這個行業的人多了也自然不是問題了。

要更多的投入感情,從嘴型,臉部表情,語氣的重低音,獨特的說話方式等等著手。聲優是一部動漫里十分重要的角色,如果沒了聲優,就好比這個世界太美,但傳達不了聲音,不過最近的番配音是真的有所提高。

最後就是台詞和劇情,台詞方面的話最好更有中國味,像狂拽吊炸天,我想沒有一個國家可以把這句話配的比中國好吧。還有就是一些日式的台詞,本人也是有寫小說的,一些話語寫的時候確實比較像日式的翻譯,畢竟寫這些小說然後出版成動漫的都是一些閱片無數的宅男罷了。至於劇情的話,沒什麼好說的,多多創新,寫出能名垂千古的故事來吧。

您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 二次元動漫菌 的精彩文章:

如何評價國漫《靈契》第二季?
說說我對龍珠GT和龍珠超的看法

TAG:二次元動漫菌 |