當前位置:
首頁 > 知識 > 英語詞源 - China 中日韓國名淺析

英語詞源 - China 中日韓國名淺析

China

瓷器被稱為 china , 但如果你認為中國被稱為瓷器,那就本末倒置了。就像土耳其叫做 Turkey, 而 turkey 指的是火雞,但如果你認為土耳其把火雞叫做國名,那就本末倒置了。人家也許傳播了一下火雞美食,但 Turk 說是突厥民族。看了知乎上關於土耳其與中國古代北方突厥民族千絲萬縷也捋不清的關係,小編還是放棄講土耳其吧。

China 被普遍認為來源於我大秦朝,發音 chin,少部分認為說的是晉,但總體偏向於秦。拉丁化為 Sina,後綴 -ia, -a表示地名。還有一系列包含 sino- 詞根的詞,也表示中國。 例如我大中石化 sinopec !

英語詞源 - China 中日韓國名淺析

Japan

日本的英文名用英文念的話,音變過大,以至於聽不出是「日本」,但說到底還是日本。漢語發音 jih pun,看來 j 如果發音為 y 聽著還是比較像的。

日本自詡為日出之國。日:sun。本:origin。 This is the place where sun arises.

英語詞源 - China 中日韓國名淺析

Korea

Korea 來自於高麗。kore 是高麗的音譯,-a是地名後綴。高麗王朝由王建創立於公元918年。但是,公元前37年就有高句麗政權了。王建明顯是借用前朝名稱。

有意思的是 Korea 的拼寫,原本是 Corea。如今義大利語中是 Corea,法語中是 Corée,都是 C 開頭的。

有一說法是Korea 是日本殖民者於1910到1945年佔領朝鮮半島期間強加給當地人的英語名稱,以便保證在根據英文字母排列國家順序時日本永遠在朝鮮前面。

如此屈辱的 K 字頭使得部分韓國人有意識地使用 Corea 而不是 Korea. 這一矛盾在2002年朝日世界盃上達到頂峰。

「韓國為排在日本前面,就把Korea,改成了Corea.那時候韓國球迷舉著標語也是 COREA. 」

在朝韓雙方會談中,改名一事竟然也是最容易達成共識的一項:我們要把 Korea 改回 Corea 啦思密達!

不過直到今天,官方主流英文名還是 Korea,也許改名成本真的很高,也許 K 已經漸漸被習慣了。小編覺得,拋開歷史不談,K 比 C更好。 K 發音為 K,C 發音混亂,說之前還要想三想。而且 K 字形很美啊。還有 C 開頭的國家與單詞已經很多了。叫回 Corea 還是排在 China 後面啊,就為掙個字母排序也太小家子氣了一點。K 字母比 C 年輕,開頭的國家與單詞少,長得很健美,K 在年輕一代心中已經是韓國代名詞了如 K-pop 等,綜上,K 還是不錯的。

英語詞源 - China 中日韓國名淺析

更多英語詞源知識,關注微信公眾號「英語詞源」。

作者寫於2016-07-12
喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 知識百科 的精彩文章:

油條鋁超標,多吃會傷腎?
QBU10式12.7毫米狙擊步槍

TAG:知識百科 |