馬來西亞翻拍《夏洛特煩惱》,一部細緻到連造型都不變的翻拍作品
《夏洛特煩惱》是開心麻花影業出品的第一部電影,這部電影在當年一經上映就驚住了國內的觀眾,一個原本在電影圈的無名之輩突然間異軍突起,搶佔了喜劇電影的半壁江山,不得不說厲害,隨後幾年開心麻花更是推出一系列戲劇作品,徹底打響了名頭,而最初的沈騰、馬麗、艾倫等一眾演員也在影視圈站穩了腳跟。但是你可能不知道,《夏洛特煩惱》在火了之後還出過一個翻拍版本,是由馬來西亞購買版權後進行的翻拍作品。
原版封面
翻拍版封面。是不是很像
翻拍後的名字叫《令伯特煩惱》,與原版的《夏洛特煩惱》十分的相似,一股濃濃的山寨之風,不過因為購買了版權,人家願意怎麼拍就怎麼拍,但是在我看來,這種完全依葫蘆畫瓢的翻拍顯然是最低級的翻拍,甚至導致的空有其形,沒有其神,看了讓人渾身起雞皮疙瘩,如果不信,就來看一看吧。
翻拍版秋雅
整部電影從劇情到台詞再到人物造型的都模仿了原版,不說一比一模仿也差不多了,比如電影開頭的夏洛自我介紹那段,說秋雅是學校公認的笑話,而翻拍版里也是這句話,只不過把名字換了,從秋雅變成了曉薇,只不過這個長相實在是不敢恭維。不僅秋雅變了,夏洛也變成了令伯,但是台詞依舊沒變。
翻拍版夏洛
除了夏洛和秋雅外,其他人物,比如王老師、大春、袁華、冬梅、孟特嬌等人也都是改了個名字外就沒有其他變化了,甚至連角色造型都照抄了原版的,像袁華的中分,冬梅在教室時叼著的鉛筆,甚至連轉場鏡頭的運用,都幾乎與原版沒有太大的變化。
翻拍版冬梅
不過不得不說的是,馬來西亞版的翻拍真的是細緻,在夏洛剛返回過去的時候教室里走過的這一段,翻拍版與原版桌子上居然都是灌籃高手的貼畫,翻拍細緻到連桌子上的貼畫都考慮到了,也不知道是該說敬業還是懶到連貼畫都懶得換。
這是翻拍版的畫面。
這是原版的畫面。可以看到,轉場鏡頭都是一樣的,只不過一個是左手,一個是右手。
還有後面的大春和張揚在小樹叢那抽煙的一段,大春接過張揚手裡的煙後就被教導處叫走了,在翻拍里也是如出一轍,只不過翻拍里的大春更透著一股傻氣,這大門牙實在是太耀眼了。
還有夏洛親了秋雅後再全校師生面前演講的那一段,翻拍版的令伯也是拄著拐,打著石膏,一副勝利者的姿態。
以及後面冬梅攔著夏洛不讓其追秋雅時,夏洛脫口而出的「別鬧了,媳婦」,翻拍版都一絲不苟的原版複製了。
說實話,如此一板一眼的翻拍者我還是第一次遇見,翻拍者即使是翻拍,一般也會或多或少做一些改變的,比如國內的《西遊記》,翻拍的無數個版本了,但是沒有一部能像《令伯特煩惱》翻拍的這麼一模一樣的,除了演員變了,其他都沒變,我實在是無法理解這群翻拍的人腦子裡在想什麼,難道他們覺得照抄照搬的翻拍就也會成功么?大家有興趣的可以找來看一看,感受一下馬來西亞的人民翻拍的這部作品。

