當前位置:
首頁 > 知識 > 但願我倆是一對白鳥

但願我倆是一對白鳥

今日情詩

白鳥

[愛爾蘭] 葉芝

袁可嘉 譯

但願我倆是,親愛的,飛翔于海波上的一對白鳥!

流星的火焰叫我們厭倦,雖說它尚未隱消;

藍色金星的火焰,低垂於天空的邊上,

在我倆心中,親愛的,引起永不消亡的悲傷。

厭倦來自那些夢幻者,沾上露珠的百合和玫瑰,

噢,別夢想它們,親愛的,那消逝的流星的光輝;

也不要夢想藍星的餘光,低垂於下降的露水裡,

但願我倆化作一對白鳥,飛翔于海波上,我和你!

無數的島嶼和優美的海岸迷住了我的心,

時間準會忘卻我們,痛苦也不會再挨近;

快快離開那百合和玫瑰,那愁人的星光,

但願我倆是一對白鳥,親愛的,飛翔于海波上!

威廉·巴特勒·葉芝 | William Butler Yeats,1865—1939,愛爾蘭詩人、劇作家和散文家。1923 年榮獲諾貝爾文學獎。

今日情事

1936年10月24日,愛德華八世致辛普森夫人:「噢!我多麼渴望你能在這裡啊。城堡里的所有人和所有東西都是那麼想念你。天氣不錯,只是『他們』沒有讓太陽出來。願上帝保佑『我倆』,我可愛的心上人。」

編輯 | 武佳楨

閱讀,讓一切有所不同

歡 迎 關 注

楚塵文化

楚塵讀書君微信號:ccreaders


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 楚塵文化 的精彩文章:

豈無一樽酒,亦有書在傍
秋天秋天,送走了夏天

TAG:楚塵文化 |