我心愛的人兒睡得正酣
知識
10-26
今日情詩
蒼白的晨星
[法] 魏爾倫
羅洛 譯
蒼白的晨星,
在你消失以前,
(一千隻鵪鶉
在百里香叢中鳴囀,)
請轉向詩人啊,
他的雙眼滿溢著愛,
(那雲雀
隨著白晝飛往天外,)
轉過你的目光,
讓它溶化在晨曦裡面;
(多麼歡暢,
在成熟的麥田中間!)
讓我的思想發出光輝,
讓它飛向遙遠的地方!
(那露水
在乾草上歡快地閃亮。)
在甜蜜的夢裡
我心愛的人兒睡得正酣……
(快些,快些,
因為金色的太陽已經出現。)
保爾·魏爾倫 | Paul Verlaine,1844—1896,法國詩人。
今日情事
1940年10月26日,薩特致波伏娃:「我的愛人,這是我們定情的第十一個周年,我感到自己就在您身邊。我愛您。」
編輯 | 武佳楨
閱讀,讓一切有所不同
歡 迎 關 注
楚塵文化
楚塵讀書君微信號:ccreaders
TAG:楚塵文化 |