當前位置:
首頁 > 科技 > 人工智慧即時翻譯「走俏」 口譯員要失業了?

人工智慧即時翻譯「走俏」 口譯員要失業了?

日前,百度發布了一款人工智慧即時翻譯工具,能夠支持中英互譯以及英語到德語的單向翻譯。隨著谷歌、亞馬遜、百度等科技巨頭陸續進場,人類口譯員真的要被人工智慧取代了么?

近年來,人工智慧發展十分迅速,推動了自然語言處理、語音交互、圖像識別等諸多核心技術的進步。其中,自然語言處理是讓機器了解、學習人類語言的關鍵技術,目前已經實現了廣泛應用,特別是催生了一系列智能語音助手產品。

作為人工智慧主要的商業化場景之一,智能語音助手已經成為谷歌、蘋果、亞馬遜、百度等科技具有競相布局的主要戰場。為了爭奪語音翻譯這一龐大市場,科技巨頭們把「戰火」燒到人工智慧即時翻譯領域。

群雄競逐「人工智慧即時翻譯」

傳統上,在舉辦重大國際會議或者活動的時候,都需要人類口譯員來進行同聲傳譯。但是,在全球範圍內,水平突出的口譯員數量畢竟有限,無法完全滿足市場需求。並且,高級口譯員的「出場費」很高,舉辦方往往要為此負擔很大的成本壓力。另外,對於口譯員來說,同聲傳譯工作十分繁重,要想完美地完成任務並不容易。

由於人工智慧「記憶力」突出,而且不會出現疲勞的情況,使用成本也合理可控,能夠很好地應對上述問題,因而許多科技公司開始以旗下智能語音助手為基礎,開發人工智慧即時翻譯系統,引發了一場激烈角逐。

從目前來看,谷歌的人工智慧即時翻譯系統仍然處於領先地位。作為谷歌的主要競爭對手,亞馬遜也正在開發其語音助手Alexa的同聲傳譯功能。據悉,Alexa的同聲傳譯語言庫已經涵蓋了英語、法語、德語、西班牙語、義大利語等。

日前,我國BAT三巨頭之一的百度公司也發布了一款人工智慧即時翻譯工具。據了解,百度的人工智慧即時翻譯在時間延遲方面的表現十分優異,甚至要優於谷歌。不過,百度人工智慧即時翻譯工具現在僅支持中英和英中的雙向互譯,以及英語到德語的單向翻譯,語言庫有待進一步提升。

除了百度外,我國的科大訊飛和搜狗等公司也開發了人工智慧即時翻譯工具。其中,科大訊飛的產品不僅能夠支持中文與33種語言的即時互譯,還能識別多種地方方言;搜狗的人工智慧即時翻譯工具也開始步入商用階段。

人類口譯員將被取代?

很多人認為,人工智慧即時翻譯的發展將會影響到人類口譯員的飯碗,甚至是完全取代這些人的工作。但是,百度首席科學家梁煌的表態值得深思,「我們希望人工智慧技術可以減少人類口譯員的壓力。我們並不試圖取代人類口譯員,未來我們將繼續依賴這些口譯員在重大場合提供更加一致和精準的翻譯」。

雖然人工智慧正應用與越來越多的生產與生活場景,推動了不少行業的全新變革,在很多方面都展示出獨特的優勢。不過,人工智慧並非萬能,其在某些領域的確優於人類,但並不意味著能夠完全代替人類的存在,一如在同聲傳譯領域。

首先,人工智慧還不擅長主觀事務。從人工智慧技術的特性來看,其對於數字、數據等客觀現實信息更為敏感,往往能夠發揮巨大作用。但是人類的語言是主觀的,在表達過程中,不僅有語法、語義的差別,而且有時候還要考慮語調和口音的影響。

另外,人工智慧還未到達強人工智慧階段,一般比較「死板」。在翻譯中,很多人會通過雙關、暗示、諷刺來表達觀點,然而人工智慧對於這些部分顯然不具備領會能力。因此,人工智慧即時翻譯在表達時並不能完全轉達原話者的意圖。

或許有一天,人工智慧會大幅取代人類現有的一些工作,但是那一天的到來不會那麼快。在很長一段時間內,人工智慧的主要角色都將是人類的助手與夥伴,而非替代者。在可預見的未來,口譯員仍然會是同聲傳譯領域的主力,當然,人工智慧所發揮的價值也會逐步凸顯。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 工控中國 的精彩文章:

盤點2018年新建人工智慧學院 有你的母校嗎?
警用機器人發展加快 解決三大問題實現崛起

TAG:工控中國 |