當前位置:
首頁 > 新聞 > 外媒悼金庸:他在華語世界的文化影響是「哈利波特」+「星球大戰」!

外媒悼金庸:他在華語世界的文化影響是「哈利波特」+「星球大戰」!

金庸大俠拂袖歸去,留下滄海一聲笑。

多少人夢回少年,一代人的武俠夢成為永遠的紀念

昨夜今晨,人們紛紛悼念,為大師的離世惋惜。

金庸在1955年-1972年間共創作了15本小說,和古龍、梁羽生並稱為武俠三劍客,另外兩位大師也已經離開了我們。

With 15 classic Wuxia works created between1955 and 1972, Cha has been regarded as one of the three greatest Wuxia writersalong with Gu Long and Liang Yusheng, both of whom had passed away.

金庸的作品影響了好幾代中國人,包括前國家領導人鄧小平也是金庸的粉絲。

Cha"s works have influenced generations ofChinese people, and former Chinese leader Deng Xiaoping was also a fan.

然而金庸的俠義精神不僅僅是中國的,還是世界的。今年早些時候,金庸的小說《射鵰英雄傳》的英文版本正式發行,收穫了一眾外國粉絲。讓金庸的筆下的武功、詩詞、還有建立在傳統文化之上的武俠精神,傳播到了世界。

Cha"s works were not just a hit amongChinese readers. Earlier this year, one of his most popular works, Legends ofthe Condor Heroes, was published in English for the first time.

Translated by Anna Holmwood, the Englishversion brought the spirit of Chinese Wuxia to the world.

很快,金庸去世的新聞也佔據了各大外媒的頭條,歪果仁也紛紛緬懷起這位開啟他們中國武俠夢的大師。

讓我們從外部視角來看外國人是如何看金庸的……

《紐約客》雜誌

The work of Louis Cha, also known as JinYong, who died on Tuesday, has a cultural currency in the Chinese-speakingworld roughly equal to that of 「Harry Potter」 and 「Star Wars」 combined

《紐約客》雜誌稱,金庸在華語世界的文化影響大約是「哈利波特」和「星球大戰」的總和。

英國《太陽報》

His bestknown series of books was the Legends Of The Condor Heroes. Most of his storieswere set in the warlike society of the jianghu where martial artists roamedChina trading blows and upholding honour.

金庸的故事呈現了一個刀光劍影的江湖,在這裡大俠們懷揣一身正氣和神奇華麗的絕技,遊走於中華大地上。

In aglittering career he sold more than 300 million books worldwide making him oneof China"s best read authors.

在金庸輝煌燦爛的一生中,一共賣出超過3億本書,當之無愧地成為中國最受歡迎的作家之一。

新加坡《海峽時報》

該報也刊登了訃聞

Obituary: Jin Yong fused martial artsfantasy, history and romance into must-read novels

金庸的武俠小說是融合藝術幻想、歷史、和浪漫的必讀讀物

In Singapore, for example, a couch potatowho has never read a word of Cha"s may know his most beloved characters - GuoJing, the slow, steady hero who grows up on the Mongolian steppes; therebellious Yang Guo, who falls in love with his mentor Xiaolongnu; Zhang Wuji,the gentle, indecisive genius who takes charge of the Ming Cult- from thevarious TV adaptations.

在新加坡,即使人們沒有讀過金庸的原著,也可能是他的忠實粉絲。因為他們在電視上見過在馳騁蒙古草原,略帶憨厚氣質的郭靖;愛上師傅、桀驁不馴的叛逆青年楊過;優柔寡斷的天才少年,明教教主張無忌。

金庸去世,中外演藝界、文人圈和政界人士紛紛表示惋惜

《南華早報》

《南華早報》的標題稱金庸是當代最有武俠精神的史詩巨匠

Tributes have been pouring in for Hong Kongmartial arts novelist Louis Cha Leung-yung, the world』s most popular Chinesewriter, who died on Tuesday after a long illness. He was 94.

世界上最著名的中國作家金庸在周二去世,享年94歲。各界人士為這位文學巨匠送上哀悼。

His son-in-law, Dr Ng Wai-cheong, said theliterary giant was surrounded by family members when he died in the afternoon,while the Chinese-language Ming Pao newspaper, founded by Cha, confirmed hebreathed his last at the Hong Kong Sanatorium and Hospital.

金庸的女婿吳維昌說,這位文學巨匠是在家人的陪伴下在周二下午過世的。根據《明報》報道金庸是在香港跑馬地的養和醫院走完了最後一程。

Chief Executive Carrie Lam Cheng Yuet-ngor,on a visit to Japan, issued a statement expressing 「deep sorrow」 over Cha』sdeath and calling him 「a learned man and an acclaimed writer」.

香港特首林鄭月娥沉痛悼念金庸,稱他學識淵博,受人擁戴,對他的去世表示深切哀悼。

Also among the first to react to the newswas billionaire Jack Ma, a lifelong lover of martial arts and chairman ofe-commerce giant Alibaba, which owns the South China Morning Post.

億萬富翁,自稱金庸迷弟的馬雲也第一時間表示哀悼。

「It』s a huge loss for Chinese people around the world, and it』sespecially sad for us at Alibaba as we have embraced his writings as part ofour corporate culture,」 Ma said, referring to the old company practice ofemployees giving themselves nicknames drawn from characters in Cha』s novels.

金庸的去世對全世界的中國人來說都是巨大的損失,尤其是對阿里巴巴。因為金庸的武俠早已成為公司文化的一部分。在阿里巴巴每個員工都有個出自金庸武俠小說的「花名」。

「The wuxia spirit promoted by Cha has become a core value ofAlibaba,」 Ma added. 「I have long admired Cha and he has been a source of deepinspiration for me. He will always be in my heart.」

金庸推行的武俠精神已經成為了阿里巴巴的核心價值。

「金庸一直是我的偶像和靈感的源泉。他會一直活在我心中。」

新加坡《海峽時報》

新加坡《海峽時報》報道稱金庸為中國武俠師祖。

A former journalist and newspaper editor,Cha was considered the grandfather of Chinese martial arts, or wuxia, fiction.He was known for writing the Legends Of The Condor Heroes series of books.

查良鏞是一位記者,也是報紙總編,他被認為是中國武俠小說的奠基人,最著名的作品包括《射鵰英雄傳》

Hong Kong superstar Andy Lau, who shot tofame with his role as Yang Guo in the 1983 TV adaptation of Return Of TheCondor Heroes, was contacted by iQiyi for his thoughts on Cha"s passing.

Lau said: "Jin Yong is a genius in theworld of wuxia fiction. It was fate that led me to play Yang Guo, a characterhe penned."

曾經出演83版楊過的香港藝人劉德華稱金庸是武俠小說世界的奇人,能夠演出他筆下的楊過是一種緣分。

He added: "I"ve actually always askedabout his health and his death is definitely a huge loss to the wuxia world. Ihope he rests in peace and I send my condolences to his family."

華仔經常問候和關心金庸先生的身體情況,稱金庸的去世是武俠世界的一大損失,希望他一路走好,其家人亦能節哀。

Other stars including Alec Su, Wang Leehomand Jordan Chan also posted their condolences.

其他演藝界人士包括蘇有朋,王力宏,陳小春也紛紛表達痛惜。

Bollywood actor Aamir Khan, star of popularIndian film Three Idiots, also posted on Weibo about Cha"s passing, professinghimself a fan of Cha.

He said: "I am very saddened to hearthe sad news of Mr Louis Cha passing away. His book The Deer and The Cauldrongave me a lot of joy. I read it just a few months back. I wish I could have methim. He has given so much joy to so many generations. I am his big fan. I wouldlike to offer my heartfelt condolences to his family. May he rest inpeace."

另外,寶萊塢影星阿米爾汗也表達了自己的惋惜。他發微博說自己金庸的粉絲,金庸給了他很多快樂。

「聽到金庸去世的消息我非常悲傷。幾個月前我還在讀他的《鹿鼎記》,這本書給了我很多快樂。我曾經希望能親自見到他本人,願他的家人節哀,願金庸安息。」

昨夜今晨,除了我們在朋友圈裡悼念金庸,歪果粉絲也紛紛在twitter上悼念這位中國的大俠。

A great man…My hero

他是個偉大的人,我的英雄

這個在新加坡的華裔小姐姐秀出了自己的收藏

Sad to read about Jin Yong"s passing. Hisbooks did more than 12 years of Mandarin classes in helping me appreciate theChinese side of my heritage, and led to me reading more about history and martialarts to get a handle on the historicity of his novels

網友Michelle Fullwood:聽到金庸去世我很難過,讀他的武俠小說相當於給我上了12年的中文課,幫助我重拾中國傳統文化,讓我對中國的歷史、武俠更感興趣。

Jin Yong is currently the best-sellingChinese author alive. He is 93. His works are part of the Chinese culture in the same way Tolkien and G.R.R. Martin are to ours.

網友Spookithil:金庸是中國當代最暢銷的作家,他對於中國文化,就像托爾金和喬治·R·R·馬丁對我們的影響一樣。

Jin Yong is no more, the last great pillarof Wuxia pian has died :( RIP

網友Orion Wuethrich:金庸之後再無大俠,最後的武俠片支柱倒下了:( 安息

I"m grateful for having been introduced tohim via Anna Holmwood"s recent translation of A HERO BORN for @maclehosepress.

網友Jeff Tompkins:我很感激Anna Holmwood的譯本,讓我有機會走進金庸的世界。

RIP Master Jin Yong, Thank you for all thebest novels you have created for this world. You will always be the best!#RIPJINYONG

網友Paween Pratan:金庸大俠安息,感謝你為這個世界創作的優秀小說,你永遠是最棒的!

網友イルカ:金庸去世了,這會是一個時代的終結嗎?後悔搬家的時候把金庸的小說扔掉了,現在我分分鐘想買一套金庸全集。

金庸自己對江湖的理解是怎樣的呢

讓我們來聽聽大師的英文採訪吧……

戳視頻

飛雪連天射白鹿,笑書神俠倚碧鴛。大俠走好,從此天堂也有了江湖!

來源:環球時報英文版(ID:GlobalTimesNews)

再見,金庸。

今天凌晨,環環推送一篇題為「2018,他們怎麼都走了?」的文章,推薦您閱讀,轉發。

覺得不錯,請點贊

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 環球網 的精彩文章:

宋茜亮相ELLE風尚大典 黑色蕾絲長裙簡約優雅
美軍F-35B隱形機現身吉布地 掛載特製武器吊艙

TAG:環球網 |