當前位置:
首頁 > 天下 > ~たいですか:竟然是極其失禮的表達?

~たいですか:竟然是極其失禮的表達?

「ほしいですか? ~たいですか?」の注意點



「ほしいですか? ~たいですか?」的注意點






例(1)




友だち1:アンさん、あした、どこへ行きたいですか?


友だち2:そうですね。秋葉原かな。


朋友1:小安,明天想去哪?


朋友2:嗯,去秋葉原吧。




例(2)




アンさんの作ったクッキー、とてもおいしいですよ。先生も食べたいですか?


小安做的曲奇餅乾非常好吃。老師也想吃嗎?



友だち同士で使っている例(1)は、全く問題のない文です。例(2)は、とても失禮な感じがします。


朋友之間使用例(1)完全沒有問題,但例(2)顯得非常不禮貌。




●相手の希望、願望を尋ねる、「~ほしいですか」「~たいですか」は、友だち同士なら使えます。


●詢問對方希望或願望的句型「~ほしいですか」「~たいですか」,用於朋友之間沒問題。



●でも、目上の人や、あまり親しくない人には、使えません。


●但是,對長輩和不太熟悉的人則不能使用。




例(2)については


關於例(2)




アンさんの作ったクッキー、とてもおいしいですよ。先生も召し上がりたいですか?


小安做的曲奇餅乾非常好吃。老師也想吃嗎?




上記のように、尊敬語を使っても、やはり、非禮のままです。


上述的例句即使用了尊敬語也很不禮貌。




英語では「Would you like ~ ?」という言い方があります。相手への希望、願望を尋ねる、丁寧な表現です。


英語中有「Would you like ~ ?(你想要什麼?)」的說法。是詢問對方的希望或願望時,比較鄭重的表達方式。




そこで、英語話者は、母語の影響から、目上の人にも、「~ほしいですか?」「~たいですか?」と、たずねてしまいがちです。


受英語母語的影響,外國人可能會對長輩使用「~ほしいですか?(希望什麼)」「~たいですか?(想什麼)」的表達方式。




日本語では、このような問いかけは失禮であることを、きちんと伝えておきましょう。


但我們要糾正一下,在日語中這樣的提問是不禮貌的。






文化としての丁寧形


禮貌用語的文化




例(2)×先生もクッキーを召し上がりたいですか。


例(2)×老師您也想吃曲奇嗎。




これは、形の上では、間違っていません。しかし、日本語には


這個句子在形式上是沒有問題的。但是,在日語中:




(1)目上の人に「恩恵を與える」ような言い方は失禮である。


(1)對長輩「給予恩惠」的表達方式是失禮的




(2)目上の人に「ねぎらい」の言葉をかけることは、失禮である。


(2)對長輩說「犒勞」的話是失禮的。




(3)目上の人を「評価する」ような言い方は、失禮である。


(3)「評價」長輩的表達方式是失禮的。




(4)目上の人に、直接希望を聞いてはいけない。


(4)不能直接詢問長輩的希望。




といった、文化的背景にともなう暗黙の約束事があります。


在日語背後,還有這樣默認的文化背景。




例(1)×「先生、荷物を持ってさしあげます。」


例(1)×「老師,我給您拿東西。」




例(2)×「先生、授業、ご苦労様でした。」


例(2)×「老師,上課辛苦了。」




例(3)×「先生、今日の授業は とてもよかったです。」


例(3)×「老師,今天的課非常好。」




例(4)×「先生、お茶、お飲みになりたいですか。」


例(4)×「老師,想喝茶嗎。」




言葉は文化そのものです。


語言即文化本身。




文化のない言葉は、無味無臭で、気持ちが置き去りにされています。


沒有文化的語言是無色無味的,表達不出心情。




せっかく日本語を學んでくれているのですから、こういったことを、しっかり伝えていきたいですね。


難得外國人在用心學習日語,希望將這類文化信息也傳達給他們。




では、例(2)×先生もクッキーを召し上がりたいですか。を、どのように表現すればいいのでしょうか。


那麼、例(2)×老師想吃曲奇嗎?怎麼表達比較好呢?




これは、「~したいですか」ではなく、「~はどうですか」と、勧める表現が考えられます。


這裡不應該用「~したいですか(想什麼)」而應該使用「~はどうですか(~怎麼樣呀)」的表達方式。




つまり、


「先生、お茶はいかがですか。」


「先生も、ご一緒にいかかでしょうか。」


「先生、お茶をどうぞ。」


などを使うといいですね。




也就是說:


「老師,要不要喝杯茶?」


「老師也一起去怎麼樣?」


「老師,請喝茶。」


等,這麼使用比較好。




大家都在看




● 日本人票選「女性最討厭的日本女星」


● 「平價戰鬥機」化妝品除了砍妹還有它!


● 一首歌火半年!日本現在最紅的男歌手


● 為何這部「師生戀」遭到日本網友抨擊?


● 當日本人說「托您的福」到底有何含義


● 「女人味十足」的日本女明星第一名是?


● 日本網友如何看待福原愛退役這一事?


● 日本人眼中40位男明星顏值大排名!


● 她演技佳長得好,為何被日本人嫌做作


● 工作20年沒有一分錢存款,會是你嗎


● 木村拓哉女兒為什麼惹日本網友討厭?


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 滬江日語 的精彩文章:

「分かる」和「知る」的區別徹底解析
「男人都是大豬蹄子」用日語怎麼說?

TAG:滬江日語 |