詞語釋義|「勞燕分飛」,誰在飛?
筆者閑暇時翻閱報刊,經常碰到「勞燕紛飛」的現象;課堂上請學生解釋「勞燕」一詞時,學生脫口而出:「辛勞的燕子。」由此看來,不了解「勞燕分飛」含義的人不少。人們之所以出現書寫或理解上的錯誤,主要是因為對這個成語的出處及具體內容不甚明了。
「勞燕分飛」出自《樂府詩集·雜曲歌辭八·東飛伯勞歌》:「東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時相見。」「勞」是一種鳥名,指伯勞鳥。「燕」也是一種鳥名,指人們熟悉的燕子。「勞」和「燕」都是古今常見的兩種候鳥。古人見伯勞鳥向東飛去,而燕子向西飛去,兩種鳥擦肩而過,於是便產生了「東飛伯勞西飛燕」之感慨。後世用「勞燕分飛」比喻人別離,多用於夫妻,也可用於情侶、朋友或親人。如瞿秋白《赤都心史》:「兄弟姊妹呢,有的在南,有的在北,勞燕分飛,寄人籬下。」伯勞和燕子隨著季節的變換而離開故地遷徙,在古人的眼中便成了「別離」的代名詞。
伯勞是一種至今依然存在的候鳥,北方俗稱「虎布拉」,它主要棲息於丘陵開闊林地。在中國古代,伯勞曾被看作是一種惡鳥。伯勞性情兇猛,常將捕獲的獵物刺穿懸掛在荊棘或樹杈之上,於是,在一些地區,它被稱作「屠夫鳥」。
關於伯勞還有一個有趣的故事:傳說周宣王時,賢臣尹吉甫聽信繼室的饞言,誤殺前妻留下的愛子伯奇,伯奇的弟弟伯封哀悼兄長的不幸,作了一首悲傷的詩,尹吉甫聽了以後哀痛不已,後悔莫及。有一天,尹吉甫在郊外看見一隻從未見過的鳥,鳥停在桑樹上對他啾啾而鳴,聲音甚是悲涼哀凄。尹吉甫忽然心動,認為這隻鳥是他的兒子伯奇魂魄所化,於是說:「伯奇勞乎,如果你是我兒子伯奇就飛來停在我的馬車上。」話剛講完,這隻鳥就飛過來停在他的馬車上,於是尹吉甫就載著這隻鳥回家。尹吉甫一到家,小鳥飛竄而上,停在井水上方對屋哀鳴,尹吉甫假裝要射鳥,拿起弓箭就將繼室射殺了,以此安慰伯奇。雖然故事神奇,但伯勞之名卻由「伯奇勞乎」一語而得。
「勞燕分飛」中的「勞」是「伯勞」的簡稱,和「辛勞」無關。「勞」和「燕」分別朝不同的方向飛去,因此應寫為「分飛」;而不是一起飛或朝同一方向飛,所以不應寫為「紛飛」。

