當前位置:
首頁 > 知識 > 讓我的頭在你年輕的胸上得到棲息

讓我的頭在你年輕的胸上得到棲息

今日情詩

[法] 魏爾倫

羅洛 譯

這兒是果實、花朵、樹葉和枝條,

這兒還有我的心,它只是為你跳動。

請不要用你潔白的手把它撕碎了,

請用你美麗的眼看我的溫柔順從。

我來時,一切都還被露珠綴滿,

清晨的風把我的額吹得涼涼的。

請寬容我的倦怠吧,憩息在你腳邊,

這千金一刻的夢將消除我的疲憊。

讓我的頭在你年輕的胸上得到棲息,

你最近的吻還在它上面留有印記;

讓它棲息在猛烈的暴風雨後的寧靜里,

讓我微睡片刻,既然你也要小憩。

保爾·魏爾倫 | Paul Verlaine,1844—1896,法國詩人。

今日情事

1872 年11 月10 日,保爾·魏爾倫在寫給埃德蒙的信中,談論了他與情人蘭波的感情:「我和蘭波的感情狀況也很奇怪,而且依照法律來看也一樣。在這本即將寫成的書中,我也要這麼說——最後笑的人笑得最好!」

編輯 | 武佳楨

閱讀,讓一切有所不同

歡 迎 關 注

楚塵文化

商務合作請聯繫微信號:ccreaders


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 楚塵文化 的精彩文章:

有了這些設計,肥宅的幸福冬天終於來了
中元節請當心,可愛鬼出沒!

TAG:楚塵文化 |