讓我的頭在你年輕的胸上得到棲息
知識
11-10
今日情詩
綠
[法] 魏爾倫
羅洛 譯
這兒是果實、花朵、樹葉和枝條,
這兒還有我的心,它只是為你跳動。
請不要用你潔白的手把它撕碎了,
請用你美麗的眼看我的溫柔順從。
我來時,一切都還被露珠綴滿,
清晨的風把我的額吹得涼涼的。
請寬容我的倦怠吧,憩息在你腳邊,
這千金一刻的夢將消除我的疲憊。
讓我的頭在你年輕的胸上得到棲息,
你最近的吻還在它上面留有印記;
讓它棲息在猛烈的暴風雨後的寧靜里,
讓我微睡片刻,既然你也要小憩。
保爾·魏爾倫 | Paul Verlaine,1844—1896,法國詩人。
今日情事
1872 年11 月10 日,保爾·魏爾倫在寫給埃德蒙的信中,談論了他與情人蘭波的感情:「我和蘭波的感情狀況也很奇怪,而且依照法律來看也一樣。在這本即將寫成的書中,我也要這麼說——最後笑的人笑得最好!」
編輯 | 武佳楨
閱讀,讓一切有所不同
歡 迎 關 注
楚塵文化
商務合作請聯繫微信號:ccreaders
※有了這些設計,肥宅的幸福冬天終於來了
※中元節請當心,可愛鬼出沒!
TAG:楚塵文化 |