莎士比亞圖書公司 丨 每日讀第170期
想做個每日精選一篇書摘的小欄目
從譯文社的書中,摘一些有趣或無趣的內容
今天了第一百七十篇
也歡迎看到您發來的個人建議
告訴我想讀哪位作家的作品
-170-
打開今日頭條,查看更多精彩圖片我從屠格涅夫開始,借了兩卷本的《獵人筆記》和戴·赫·勞倫斯的一部早期作品,我想是《兒子與情人》吧,可西爾維亞對我說想多借一些也行。我便選了康斯坦斯·加內特譯的《戰爭與和平》和陀思妥耶夫斯基的《賭徒及其他》。
「如果你要把這些都讀完,就不會很快回到這兒來。」西爾維亞說。
「我會回來付押金的,」我說,「我在我的住處有錢。」
莎士比亞圖書公司
文|歐內斯特·海明威譯|湯永寬 等
摘自|《譯文華彩·漫遊》之《巴黎永遠沒個完》
- 聲明:如需轉載先請私信聯繫 -
在那些日子裡,我沒有錢買書。我從莎士比亞圖書公司出借書籍的圖書館借書看。莎士比亞圖書公司是西爾維亞·比奇開設在奧德翁劇院路12號的一家圖書館和書店。在一條刮著寒風的街上,這是個溫暖而愜意的去處,冬天生著一隻大火爐,桌子上和書架上都擺滿了書,櫥窗里擺的是新書,牆上掛的是已經去世的和當今健在的著名作家的照片。那些照片看起來全像是快照,連那些故世的作家看上去也像還活著似的。西爾維亞有一張充滿生氣、輪廓分明的臉,褐色的眼睛像小動物的那樣靈活,像年輕姑娘的那樣歡快,波浪式的褐色頭髮從她漂亮的額角往後梳,很濃密,一直修剪到她耳朵下面和她穿的褐色天鵝絨外套的領子相齊。她的腿很美,她和氣、愉快、關心人,喜歡說笑話,也愛閑聊。我認識的人中間沒有一個比她待我更好。
我第一次走進這家書店的時候心裡很膽怯,因為身上沒有足夠的錢參加那出借圖書館。她告訴我可以等我有了錢再付押金,就讓我填了一張卡,說我可以想借多少本書就借多少。
她沒有理由信任我。她並不認識我,而我給她的地址,勒穆瓦納紅衣主教大街74號,又是在一個不能再窮的地區。但她是那麼高興,那麼動人,並且表示歡迎,她身後是一個個擺滿著圖書也就是這家圖書館的財富的書架,像牆壁一般高,一直伸展到通向大樓內院的那間裡屋。
我從屠格涅夫開始,借了兩卷本的《獵人筆記》和戴·赫·勞倫斯的一部早期作品,我想是《兒子與情人》吧,可西爾維亞對我說想多借一些也行。我便選了康斯坦斯·加內特譯的《戰爭與和平》和陀思妥耶夫斯基的《賭徒及其他》。
「如果你要把這些都讀完,就不會很快回到這兒來。」西爾維亞說。
「我會回來付押金的,」我說,「我在我的住處有錢。」
「我不是這個意思,」她說,「你可以在任何方便的時候付。」
「喬伊斯一般什麼時候上這兒來?」我問道。
「要是他來,平常總要在下午很晚的時候,」她說,「你見過他嗎?」
「我們在米肖餐館見到過他跟家人在一起吃飯,」我說,「可是在人家吃飯的時候盯著人家看是不禮貌的,而米肖餐館的價格又很貴。」
「你常在家吃飯嗎?」
「現在大都這樣,」我說,「我們有個好廚師。」
「在你那地區附近沒有什麼餐館,是嗎?」
「沒有。你怎麼知道的?」
「拉爾博(Valery Larbaud)在那兒住過,」她說,「他非常喜歡那地段,可惜就是沒有餐館。」
「最近的一家價廉物美的飯店要跑到先賢祠那一帶。」
「那一帶我不熟悉。我們都在家就餐。你跟你的妻子哪天務必上我家來玩。」
「等我來給你付押金的時候吧,」我說,「但是非常感謝你。」
「書別看得太快啦。」她說。
在勒穆瓦納紅衣主教路的家是一個有兩居室的套間,沒有熱水也沒有室內盥洗設施,只有一隻消毒的便桶,用慣了密歇根州那種戶外廁所間的人是並不覺得不舒適的。但是可以眺望到美麗的景色,地板上鋪一塊上好的彈簧褥墊做一張舒適的床,牆上掛著我們喜愛的畫,這仍不失為一個使人感到歡樂愉快的套間。我拿了這些書回到家裡,把我新發現的好地方告訴我的妻子。
「可是,塔迪,你一定要今天下午就去把押金付了。」她說。
「我當然會這樣做的,」我說,「我們倆都去。然後沿著塞納河和碼頭去散步。」
「我們可以沿塞納河路散步,去看所有的畫廊和商店的櫥窗。」
「對。我們可以上任何地方去散步,我們可以上一家新開的咖啡館去待會兒,那兒我們誰也不認識,也沒人認識我們,我們可以喝一杯。」
「我們可以喝上兩杯。」
「然後可以找個地方吃飯。」
「不,別忘了我們還得付圖書館押金呢。」
「我們要回家來,在家裡吃,我們要吃一頓很好的晚餐,喝合作社買來的博訥酒,你從那窗口就能看到櫥窗上寫著的博訥酒的價錢。隨後我們讀讀書,然後上床做愛。」
「而且我們決不會愛任何其他人,只是彼此相愛。」
「對,決不。」
「多麼好的一個下午和傍晚啊。現在我們還是吃中飯吧。」
「我餓極啦,」我說,「我在咖啡館寫作只喝了一杯奶咖。」
「寫得怎麼樣,塔迪?」
「我認為不錯。我希望這樣。我們午餐吃什麼?」
「小紅蘿蔔,還有出色的小牛肝加土豆泥,加上一客苦苣色拉。還有蘋果撻。」
「那麼我們就可以有世界上所有的書籍閱讀了,等我們出門旅行的時候就能帶這些書去了。」
「這樣做對得起人嗎?」
「沒問題。」
「她那兒也有亨利·詹姆斯(Henry James)的書嗎?」
「當然。」
「哎呀,」她說,「我們運氣真好,你發現了那個地方。」
「我們一向是運氣好的。」我說,像個傻瓜,我沒有用手去敲敲木頭。公寓里也到處有的是木頭可以讓人去敲啊。
(完)
相關圖書推薦
《譯文華彩·漫遊》
[奧] 斯特凡·茨威格|著
徐友敬 等|譯
一本書,可以是旅行的伴侶,也可以是旅行的理由
精選五冊遊記,海明威《巴黎永遠沒有個完》、永井荷風《荷風細語》、毛姆《國王陛下的代表》、紀德《放棄旅行》、勞倫斯《漂泊的異鄉人》,組成《譯文華彩·漫遊》
帶你跟隨大師的遊蹤,字里徜徉,紙間漫步
關於譯文華彩你要了解的幾個關鍵詞:
【華彩】書系名源於音樂術語「華彩」,以經典作家的名篇對應獨唱者或演奏者乘興發揮的精彩段落。
【漫遊】第一輯的主題為「漫遊」,收錄五位名家的遊記文字。讀書行路,文學大師帶你看世界。
【作者】紀德、海明威、勞倫斯、永井荷風、毛姆,五位文學名家,五種讀行軌跡。
【設計】特邀新生代優秀設計師周偉偉老師操刀整體設計,配以符合主題風格的精美書匣。
戳以下標題可跳轉至最近五期的篇目
完整每日讀目錄請戳文末閱讀原文
每日讀第165期
《卡夫卡誕辰的這一天,來聽聽納博科夫如何解讀他的代表作<變形記>》
作者:納博科夫
每日讀第166期
《克勞德·朗茲曼,他記錄了人類歷史上最墮落的<浩劫>》
作者:羅傑·伊伯特
每日讀第167期
《法國球迷慶祝奪冠為什麼一定要去凱旋門?》
作者:洛朗·多伊奇
每日讀第168期
《一個「美妙」的夏天》
作者:伊恩·麥克尤恩
每日讀第169期
《對情竇初開的年輕人,那是一個糟糕的時代》
作者:茨威格
上海譯文
文學|社科|學術
名家|名作|名譯
長按識別二維碼關注
或搜索ID「stphbooks」添加關注