當前位置:
首頁 > 天下 > 2135億!沒想到外媒這樣報中國人的雙十一!

2135億!沒想到外媒這樣報中國人的雙十一!

2018天貓雙11全球狂歡節全天成交額出爐!

2018天貓雙11全天成交額為2135億元人民幣,超過去年的1682億元人民幣。

中國人用實際行動,將雙十一的成交數據再次刷出了新高!

每年中國雙十一的成交額都是外媒關注的焦點。

那今年,外國主流媒體是怎麼評價我們的雙十一?

先來看看CNN。

圖片截取自CNN官網

這標題也是相當簡單明了:阿里巴巴光棍節成交額85秒突破10億美元

圖片截取自Bloonberg官網

彭博社的新聞標題:阿里巴巴雙十一銷售額幾分鐘就刷出新高!

Fortune 財富雜誌的新聞標題:阿里巴巴光棍節銷售額幾分鐘就達到14.4億美元!

ABC News把關注點放在了線下實體店的雙十一比拼。新聞標題為:雙十一商家們比拼的戰場從線上轉移到了線下。

如何用英語高逼格地描述雙十一?

趕緊跟著本期的麥大叔課堂,學習雙十一的熱門英語辭彙和表達吧!

友情提示:本期學習資料來自於CNN。

標題:阿里巴巴雙十一成交額85秒突破10億美元!

文章一開場,就感受到了老美放蕩不羈的文風。

The biggest shopping day on the planethasstarted with a bang.

砰!地球上規模最大的購物節重磅開場

敲黑板~ 當你發覺用start/begin 無法展現一件事情開始的轟動效果,你可以加點音效,改用 start with a bang。看到這個詞,就感覺耳朵嗡嗡響。

Chinese e-commerce giantAlibaba said Sunday that sales soared past $1 billion after just one minute and 25 seconds ofthe online retail blitzknown asSingles Day.

Chinese e-commerce giant:中國電商巨頭

the online retail blitz :互聯網零售 "閃電戰」 (雙十一持續時間短,用blitz也是很妙)

Singles Day:光棍節,也就是雙十一購物節,外媒慣用的稱呼

有了以上幾個表達,你還會找不到地道辭彙介紹雙十一了嗎?

但文章很快話鋒一轉,說市場對於今年雙十一的銷售額,先前的期望並不高。

But this year"s Singles Day comes as Alibaba"s growth is coming under pressure from China"s slowing economy, new rivals in the e-commerce industry and the trade war with the United States.

但今年阿里巴巴雙十一的成交額來之不易,面臨著幾項不利因素:中國增速減緩的經濟,不斷湧現的電商競爭者,還有中美貿易戰的壓力。

"It is possible thatthere will bea slowdown in growth forSingles Day sales,given thatthey have hadexponential growthin the past," Xiaofeng Wang, an analyst with research firm Forrester, said ahead of the event. "As the festival matures and becomes more established, we can expect the growth rate to slow down."

Forrester Research的高級分析師王曉峰在今年雙十一之前說:「今年雙十一的銷售額增速可能會減緩,考慮到過去幾年的銷售額呈指數型增長。隨著雙十一活動的不斷成熟,今年的銷售額增速預計會變緩。」

a slowdown in growth for:....的增長速度放緩

It is possible that..., given that...:考慮到..., 很可能...

exponential growth:指數型增長(形容爆炸式的增長)

接下來文章又介紹了雙十一購物節的起源和發展。

Alibaba started offeringSingles Day discountsin 2009 and has since turned the day into a 24-hourbonanzaof online shopping in China.

阿里巴巴從2009年開始在11月11日這天進行雙十一打折活動。自2009年起,11月11日在中國就變成一場24小時的網購福利時段。

Singles Day discounts:雙十一折扣

bonanza: [b?"n?nz?] n. 富礦帶;帶來好運之事;幸運

Other Chinese e-commerce platforms like JD.com and regularbrick-and-mortar storesalso take part, and the event is starting to gaintractionoutside China.Alibaba"s Southeast AsiasubsidiaryLazada will offer Singles Day discounts in Singapore, Malaysia, Indonesia, Thailand and Vietnam.

今年其他中國的電商平台(比如京東)和線下實體店,也參與雙十一購物活動。這場購物盛宴也開始在國外有了影響力阿里巴巴在東南亞的子公司Lazada,東南亞地區最大的在線購物網站之一,也在新加坡、馬來西亞、印尼、泰國和越南等國進行雙十一促銷活動。

brick-and-mortar stores:實體店

traction:["tr?k??n] n. 牽引;牽引力

subsidiary:[s?b"s?d??ri] adj. 附屬的;輔助的 n. 子公司;輔助者

文章還指出,進口產品成為雙十一銷售額的重要組成部分!

Imported goodsmake up a significant amount of sales.A recent survey from research firm Oliver Wyman found that 57% of consumers expect to buyoverseas goodsduring the event.

進口產品是雙十一銷售額的重要組成部分。一份近期的報告顯示,57%的中國消費者計劃在雙十一活動中買進口產品。

Imported goods/overseas goods: 都可以用來描述 「進口產品」 「海外產品」。

Japan, the United States and Australia were the top three countries from whichSingles Day shoppersbought products last year.

2017年, 雙十一購物者買得最多的進口產品來自於日本美國和澳大利亞。

Singles Day shoppers:雙十一購物者

今年是「雙11」活動十周年。想當年,2009年第一屆雙11還叫「光棍節」,只有27個品牌參加,成交總額只有5200萬,主要追隨者還是女大學生...

而現在,雙十一購物節成為全國人民,不分年齡層的一場購物盛宴。

所以,這個雙十一,你剁手了多少???.


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 這裡是美國 的精彩文章:

美國「大哥」死了。
哈哈哈哈哈哈哈!點開此文承包一天的笑點

TAG:這裡是美國 |