當前位置:
首頁 > 文史 > 1949年的漢城,滿大街都是漢字,以為是在中國

1949年的漢城,滿大街都是漢字,以為是在中國

「三平旅館」「漢源旅館」,如果不仔細看下面的韓文注釋,是不是以為這是中國老照片?其實這是1949年的首爾,當時叫漢城。

漢城是歷代以來的稱呼,確切地說,是1394年朝鮮王朝開國之君李成桂,將都城從開京遷到漢陽之後,便有了漢城這個名字,一直用到了21世紀,前幾年才改為首爾。首爾是「首都」英譯音,沒有任何內涵,俗話說「沒文化」。

韓國本來沒有文字,一直借用漢語作為他們的文字,比如歷代韓國史籍都是用漢語記載,著名的如《燕行錄》等,在韓國研究歷史必須得會漢語。而現在的韓文其實是表音字母,相當於漢語的拼音。

19世紀末20世紀初,隨著民主主義的崛起,朝鮮人認為自己竟然沒有文字,太悲催,掀起了擺脫漢語文化影響的運動。然而,再造文字哪有那麼簡單,狗急跳牆的他們便以拼音為本國文字,表達不清楚的地方仍用漢字。

戰後,1970年,韓國在他們的小學課本中,將僅存的一些漢字也抹掉了,完全使用表音文字,雖然說不清道不明,但也將就著用到現在。

話說這漢城的旅館真多啊!

牌匾用漢字並沒有隨著韓國禁止使用漢字的命令而取消,直到1988年漢城奧運會召開前夕,政府才統一命令取消所有牌匾上的漢字。

兄弟馬車是個什麼鬼?

撞球協會,美術印刷社。

取消漢字的韓國是真正忘了本兒了,成了美國的附庸。

漢城街頭的女子警察。

這張照片上竟然沒有一個韓文,有沒有感覺回到了民國中國某個城市?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 察察堂 的精彩文章:

袁世凱駐軍韓國時暴露皇帝夢,想取國王而代之,被張謇勸下
終於見到傳說中的滿漢全席,價值6.8億元,共1088道菜

TAG:察察堂 |