當前位置:
首頁 > 天下 > 【Amazing China】《風味人間》再一次挑戰我們的味蕾

【Amazing China】《風味人間》再一次挑戰我們的味蕾

原標題:【Amazing China】《風味人間》再一次挑戰我們的味蕾


同學們對《舌尖上的中國》這部美食紀錄片特別熟悉吧,通過該紀錄片,我們了解到很多我們不了解的美食。最近又有一部有關美食的紀錄片叫風味人間》,它從不同角度又一次地刺激了我們的味蕾。


沙縣小吃


Food for thought


After the successful A Bite of China series, a new food documentary, Once Upon A Bite-observing global fare and Chinese food across the world-has become an instant hit.


繼《舌尖上的中國》系列成功之後,一部全新關注中國,放眼世界的食品紀錄片《風味人間》迅速走紅。


《風味人間》片頭曲


The first episode, which was broadcast nationwide on Oct 28, includes 20 types of food from 13 countries and regions. Within 14 hours, the documentary had racked up 150 million views on Tencent video and 9.4 on the review site, Douban.com.


第一集在10月28日在全國播出,裡面展現了來自13個國家和地區的20種美食。在14小時里,這部紀錄片在騰訊視頻上的瀏覽量達到1.5億,在豆瓣網的評分為9.4。


As well as an investigation of Chinese people and society and their relationship with food, the new eight-episode documentary, filmed over a period of four years, journeys to 22 countries across six continents focusing on areas where "East meets West" to observe the rise and changes of Chinese food across the world.

關注百姓,社會以及他們和美食的故事,這部拍攝四年,歷經六大洲22個國家的八集紀錄片的主題是「東方遇見西方」,並關注中餐在全世界的變化。



"After all, it is food that can go beyond nationalities." says the show"s general director, Chen Xiaoqing.


「畢竟,美食最終能超越國籍。」該劇的總導演陳曉青說。


About one-third of the series is about global flavors, says the renowned Chinese documentary maker.

據這位著名紀錄片製作人介紹,這部紀錄片約有三分之一是關於世界美食的。


Each episode of this new series adopts a theme and is co-directed by eight young filmmakers. The first episode, Mountains to Oceans, presents various ingredients and cooking practices in accordance to different geography, from inland to coastal areas. For example, it introduces and compares hams made in a small village of southern Anhui province to those of a town in Spain.


劇的每一集都採用了一個主題,由8位年輕導演共同執導。第一集《山海之間》根據不同的地理位置,從內陸到沿海地區,呈現了不同的食材和烹飪方法。例如,它介紹並了安徽省南部一個小村莊的火腿和西班牙一個小鎮的火腿並進行了比較。


"Surprisingly, places on similar latitudes, with similar climates but thousands of miles apart, have developed a similar way of curing and crafting hams completely independently of one another," says Chen.


「令人驚訝的是,在相似的緯度、相似的氣候、但相隔數千英里的地方,形成一種完全不同彼此的方式來製作和加工火腿。」陳說。


"We see both the differences and the harmonies of distinct cuisines while documenting the unique features of Chinese food with a global perspective.


「我們從全球視角來記錄中國菜的獨特特色,同時也看到了不同美食之間的差異和相似的地方。」


"For instance, it"s not only Chinese people who enjoy eating smelly foods like stinky tofu. People around the world have their own smelly delicacies."


例如,不只是中國人喜歡吃辛辣的食物,比如臭豆腐。世界各地的人都有自己喜歡吃的怪味美食。


同學們如果非常勇敢的話,可以試試國外的乳酪,味道很特別。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 北京外語廣播 的精彩文章:

【烈士紀念日】那些為了中國的民族解放事業犧牲的外國烈士......
理髮師Ady告訴你-全球最流行的男士髮型是哪款?

TAG:北京外語廣播 |