和かなり的區別,你真的能分清嗎?
N2模擬考N1N2急救班青空書店
中文中有很多用來形容程度的副詞,日語也不例外。在生活中我們總會有意無意的使用副詞用來表示強調或者加深印象的作用。
例如在吃到喜歡的東西的時候,『とても美味しい』和『かなり美味しい』,你是否糾結要用哪一個?
『とても』和『かなり』似乎很相似,但其實意義還是有區別的。前者的意思更接近『非常に』和『たいへん』,表示一般程度的「很」和「非常」,我已經知道或者是能夠想像到的情況。而且『とても』後接否定狀語從句還能表示 「無論如何也...,怎麼也...」 的意思。
例:
今日の天気はとても良い。/今天天氣真好。
このアニメ動畫がとても面白いよ。/這部動漫非常有趣!
私にはとてもできない。/我無論如何都辦不到。
在三省堂的《大辭林》中,『かなり』的意思是「相當」。一般情況下,『かなり』的數量和程度比預想的要多的多,是「意料之外的非常」。
光靠這個很難理解意思,所以我們來看看數碼大辭泉的解釋吧:「非常にとまではいかないが,程度が普通よりはまさっていること。相當。」
也就是說雖然『かなり』並不極端,但其程度卻超出了一般水平。比我想像的還要怎樣怎樣... 其詞義更接近於「...的不得了」。
例:
今日はかなり暑いね。/今天簡直太熱了。
君の日本語がかなりできる。/閣下的日語說的超好。
かなりの距離。/相當遙遠的距離。
由此可見,其「非常」的程度更大。如果只是感慨吃到很好吃的東西,用『とても』足以,但如果是想稱讚對方手藝好或者想讓別人高興的話,『かなり』更能表示真誠一些。
其實像這樣表示程度的副詞還有許多,我們稍微拓展一下~
『ずいぶん』——特別的.....
土曜日の町はずいぶん人出があった。/星期六的街上真是人山人海。
『だいぶ』——頗......
今日はだいぶ寒い。/今天天氣頗冷。
『たいへん』——很......(比較正式一點)
たいへん失禮しました。/真的是很抱歉。
『なかなか』——非常....(有點意外的感覺)
なかなか難しい問題だ。/這個問題賊難。
以上就是今日學習的全部內容啦,所以你分清了嗎?
-END-
你們要的能力考N1/N2考前急救班來啦!
TAG:日語 |