當前位置:
首頁 > 知識 > 寫英語論文頭疼?全世界都一樣!

寫英語論文頭疼?全世界都一樣!

導語:出版業需要考慮如何減少或消除非英語母語作者的額外負擔。

不同期刊各具特色的投稿須知一直是廣大研究人員內心的痛,一條條看下來……

無奈文章要發,

要畢業,

要評職稱,

要攀登科學的高峰(= =),

……

只好掙扎著爬起來再看

Nature爸爸看到了我們的不!容!易!

據2018年11月 8號發表於Nature的一篇NEWS報道,不明確的發表政策給許多非英語母語研究人員帶來了負擔。

2016年12月至2018年1月,某機構在全球範圍內對來自100多個國家的近7,000名研究人員進行了一項在線調查。

該調查旨在了解非英語國家研究人員在國際期刊上發表文章時所面臨的困難,以提供針對性的支持或解決方案,調查結果於2018年10月9日公布。

該項調查顯示,超過三分之二的研究人員在準備稿件和回復同行評審意見的過程中都或多或少遇到困難,出現這種情況的主要原因可能是語言問題。

約70%的受訪者來自非西方國家,其中包括正逐步成為科學強國的中國、巴西、日本、印度和韓國。

只有11%的受訪者英語為第一語言,大多數受訪者英語為第二語言,45%的受訪者則表示他們在英語寫作上有困難。

四分之三的受訪者表示,為英文期刊準備稿件是其論文發表過程中最具挑戰性的一步,三分之二的受訪者表示期刊的指南不清晰或不完整甚至兩者兼有。

報告稱,出版業需要考慮如何減少或消除非英語母語作者的這種額外負擔。

如果研究人員因為不能克服語言困難,選擇將論文提交給使用其所在地區語言的期刊,很多國際期刊可能會錯過優秀的科學研究。

受訪者的反饋也表現出對出版道德認知的差異。

學術出版的倫理道德標準是為了確保高質量的科研出版、維護公眾對科研成果的信任度並將研究創意歸功於應得之人。

如大家非常熟悉的,世界上最大的科技出版社之一的Springer在網站上發布的出版道德標準:避免捏造或篡改數據、剽竊、一稿多投、重複發表和署名不端。

10-25%的受訪者表示不清楚哪種情況會構成抄襲,多少貢獻可以獲得共同作者身份,甚至不知道同時向多個期刊提交相同研究的做法屬於重複提交。

大多數受訪者沒有意識到,對於自己以前發表論文中的內容,如果不正式引用,而重複使用的話,會構成自我抄襲。

報告還表示,「很大一部分受訪者對出版道德缺乏了解或對出版道德相關指南和機構不熟悉。」

據悉,學術界在理解期刊流程方面存在一定空白。

比如在某些國家,沒有正式引用的情況下複製某人的作品被視為榮譽而不是抄襲,這樣的想法其實是錯誤的。

如果學術雜誌出版商對科學家所認知的這些問題有一定了解,就可以有針對性的去尋求解決方案,如可以通過外部公司來確保投稿審核指南是清晰易懂的,或者在網站設置聊天機器人與查詢的作者溝通。

該調查中有一位受訪者的建議令人印象深刻,就是高影響力的期刊在投稿須知部分可以提供一個專門針對首次作者的板塊,為初次投稿的作者提供更清晰易懂的投稿流程。

奧地利格拉茨Know-Center(奧地利領先的數據驅動業務和大數據分析研究中心)的信息科學家Tony Ross-Hellauer表示,另一種可能的選擇是將出版規則標準化,使作者更容易明白出版要求。

Tony Ross-Hellauer正在與同事合作建立一個期刊規則資料庫,為研究人員建立一個獲取清晰的期刊規則的網站。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 梅斯醫學MedSci 的精彩文章:

JAHA:1型糖尿病可引起肺靜脈神經節重塑
Circulation:NLRP3炎症小體可促進房顫的發生髮展

TAG:梅斯醫學MedSci |