日本經歷明治維新之後,為何繼續使用中國的傳統漢字?
原標題:日本經歷明治維新之後,為何繼續使用中國的傳統漢字?
中華文明博大精深,曾經都周邊各國都有很深的影響力,其中就包括日本。目前,日本雖然使用了自己的日本文字,但同時保留了1800多個中國漢字。朝鮮王國、越南、琉球等政權都曾經使用漢字,不過現在都已經停止使用了,為了只有日本仍使用部分漢字呢?其實,漢字已經融入了日本人的日常生活,很多地方根本就離不開漢字。
一、漢字傳入日本和佛教有很大的關係
在中國秦漢時期,與我們隔海相望的日本開始進入奴隸制社會,出現了自己的農耕文明。當時,日本已經知道在東亞大陸上有一個強大的漢政權,但與漢朝的交流比較少。在東漢建立的初期,日本派遣使臣前往漢朝,東漢開國皇帝劉秀賞賜了一枚「漢倭奴王金印」。這枚金印在近代才被發現,目前是日本的國寶之一。在隨後漫長的歷史中,日本國內並沒有文字,一直沿用了繫繩記事的老傳統。這樣的情況持續到了隋唐時期,當時,佛教在東亞大陸上迅速傳播,佛教文化從新羅傳入了日本。久而久之,絕大多數日本貴族們都信奉佛教。但佛教的經文都是漢字書寫的,為了了解佛經的含義,一部分貴族開始陸續進入中原學習。
在唐朝中前期,日本派遣了大量的遣唐使和留學僧,很多人在唐朝深受熏陶,文學造詣不在唐朝文人之下。例如唐朝大詩人李白與日本人晁衡的故事,兩個人的文學水平都很高。日本人的發音和唐朝人完全不同,為了更好的學習漢字,日本人採用了訓讀和音讀兩種學習方法。訓讀就是學習漢字的含義,不講究讀音,這對文化基礎的要求很高,接受過一定教育的日本貴族才能做得到。至於音讀,就是學習漢字的發音,不需要顧忌漢字的含義。這種學習方式適合普通人,大部分日本人都停留在這個階段。兩種學習方式混合使用,逐步衍生了日本版的漢字,也就是著名的萬葉假名。
二、漢字已經融入了日本的基本生活
萬葉假名採用了一些漢字或者漢字的偏旁部首,乍一看,和中國的漢字很相似。其實已經出現了根本的變化,中國漢字書寫採用了書寫漢字表達含義的模式,而日本的萬葉假名則屬於最早期的拼音文字,在表達方式上就有根本的差別。在日本古代歷史上,很多日本文人會書寫中國漢字,但不會說中國漢字。在朗誦中國詩詞的時候,生搬硬套的使用漢語發音,但並不理解是什麼意思。到了日本江戶時代,也就是中國的清朝時期,日本出現了按照日語發音和次序的改良版漢字,這被稱為候文。直到現在,候文仍是日本最常用的字體。當時,日本文章中仍舊夾雜了大量的漢字。中國古代的文人們閱讀日本文章,通過漢字也能推測出幾分意思。
在近代歷史上,日本也遭遇了西方列強的侵略。不過,日本高層的反應比清朝快得多,日本迅速開始了明治維新運動,從各個方面學習西方文明。當時,日本國內也出現了兩種聲音。一部分高層人士認為應該學習西方的拉丁文,徹底否定漢字在日本的地位。另一些日本官員則認為漢字以及衍生出的日本文字,已經深入了日本人生活,融入了日本文化的血液和骨髓,根本無法被取代。最終,日本最高層決定採用試用的辦法,一部分學習試用拉丁文教學,看一下效果怎麼樣。後來的事實證明,拉丁文在日本的推廣效果並不好,漢字和日本版漢字的地位已經根深蒂固。到了二戰期間,日本與西方各國交惡,乾脆停止了拉丁文的使用,開始推崇漢字。
三、日本文字中至今還保留了1000多個漢字
在二戰結束之後,作為戰敗國,日本對於文字的使用趨於冷靜。由於需要和西方國家交流,英語在日本的普及率很高。與此同時,日本也沒有放棄自己的文字,目前,在日本文字中還保留了1800多個漢字。這就是中華文化的精妙之處,我們沒有通過戰爭強行改變事情的發展軌道,而是通過自己的文化魅力影響周邊各國。韓國廢除了漢字以後,在教學和科研過程中,出現了一些實際的困難。越南的情況也非常類似,學習歷史、國文等專業的學生,如果不學會漢字,根本就看不懂自己國家的古書古迹。


※擁有20多萬精銳部隊,多爾袞有兩次機會,為何都沒有稱帝?
※南方弱小的南詔國,如何擊敗大唐和吐蕃帝國,實現三國鼎立?
TAG:興替鏡 |