當前位置:
首頁 > 文史 > CONOCER |17世紀的西班牙(上)

CONOCER |17世紀的西班牙(上)

原標題:CONOCER |17世紀的西班牙(上)



La historiografía europea organizó, de forma precipitada y chapucera, un funeral a la superioridad espa?ola sobre los mares tras el desastre de la Grande y Felicísima Armada enviada por Felipe II a invadir Inglaterra. La mala pata de las escuadras inglesas, holandesas y francesas a principios del siglo XVII, mientras aumentaban las victorias navales de los ibéricos en esas mismas fechas, ponen en cuarentena la afirmación de que las armadas espa?olas cayeron en debacle en los mares. El doctor en Historia Agustín Ramón Rodríguez González, autor de 37 libros de Historia Naval, publica ? El león contra la jauría: batallas y campa?as navales espa?olas (1621-1640)? (Salamina series), una obra para combatir estas mentiras y redescubrir el siglo XVII.

由於腓力二世入侵英格蘭,西班牙無敵艦隊大敗,歐洲史學界草率而馬虎地宣布西班牙海上帝國的覆滅。17世紀初,西班牙海軍風頭愈盛,然而隨著海軍的崩潰,英國—荷蘭—法國大三角的厄運也到頭了。歷史學博士奧古斯汀·羅曼·羅德里格斯·岡薩雷斯(Agustín Ramón Rodríguez González,寫過37本關於海軍歷史的書籍),出版了《獅子與狗:西班牙海軍的戰爭(1621-1640)》,試圖反駁這些謊言並重新發現17世紀。


El libro parte de la premisa de que no hay tal victoria inglesa en 1588, que no hay tal superioridad naval de los protestantes.


Es que no hubo victoria. ?Qué batallas navales habían ganado ellos hasta entonces? ?Por qué pierden la Normandía inglesa y otras tierras en esas fechas si eran tan buenos? Resulta que esa panda de novatos, que nunca habían ganado nada, se convierten de golpe, según la historiografía y la literatura inglesas, en el colmo de la perfección. Es una afirmación insostenible.


該書認為英國在1588年並沒有取得完全的勝利,新教徒也沒有完全取得海上霸權。

沒有所謂的勝利。直到1588年英國取得過任何勝利嗎?如果他們真的這般強大,那他們為什麼還會丟掉諾曼底和其他土地?這支從來沒贏過任何戰鬥的「新手海軍」在英國史學界和文學作品中,突然間變得極度完美。這是站不住腳的。


?Quién ganó entonces la Guerra anglo-espa?ola (1585-1604)?


Que no hubo victoria inglesa se demuestra en el Tratado de Londres de 1604, donde renunciaron a tratar con piratas holandeses y atacar a los espa?oles en América. No es casualidad que ese período coincida, precisamente, con la mayor llegada de barcos cargados de plata y ora a puertos espa?oles. Aparte de que los ingleses no consiguieron en esta época colonizar ningún territorio fuera de sus islas. No sé dónde está el triunfo.


誰贏得了英西戰爭(1585-1604)呢?


在《倫敦條約》中,沒有證據表明英國的勝利。英國在《倫敦條約》承諾放棄與荷蘭海島合作並不會在美洲綁架西班牙人。與此同時,西班牙港口有大量滿載金銀的船隻到港,這不可能只是巧合。此外,就在這一時期,英國除了本土島嶼還沒有其他的殖民地。我不明白所謂的勝利體現在哪?

?Qué victorias se han perdido los que no saben que Espa?a siguió siendo un poderoso rival en el siglo XVII?


Sin ir más lejos, en 1625 ocurre lo que la Monarquía espa?ola llama el a?o milagroso. Lo tenemos delante de nuestros ojos, en el Museo del Prado: la Conquista de Breda, la Defensa de Cádiz, la Defensa de Puerto Rico, la Recuperación de Salvador de Bahía y el Socorro de Génova. Todos ellos éxitos navales y anfibios, salvo Breda, solo 37 a?os después de la Armada Invencible. Nadie parece conocer estas victorias, a pesar de tener aquellos episodios representados en cuadros estupendos.


那些不知道西班牙在17世紀依然強大的人忽視哪些勝利呢?


遠的不用說,1625年,西班牙稱這一年是奇蹟般的一年。我們來看一看普拉多博物展示的:攻佔布雷達,加迪斯保衛戰,波多黎各保衛戰,收復薩爾瓦多海灣,熱內瓦營救。這些都是成功的水陸兩棲聯合作戰,除了攻佔布雷達,這僅僅是在英西戰爭37年後。沒有人知道這些勝利,儘管這些事迹無比輝煌。


Define en el libro a Espa?a como un león frente a la jauría.

Nuestra Armada era en el siglo XVII un león que ha aprendido de sus fallos, lo cual que pasa tarde o temprano a todas las potencias. Un león más sabido, que se ha llevado heridas y no tiene aliados, que sigue luchando contra una multitud de enemigos: los berberiscos, el Imperio otomano, Venecia, Suecia, Inglaterra, Holanda, los piratas japoneses y los chinos... Espa?a libró una auténtica guerra mundial contra todos.


本書將西班牙比作狗群面前的獅子。


在17世紀,我們的無敵艦隊像是一隻從失敗中汲取經驗的獅子。這是每一個強國或早或晚都會經歷的。一隻聰明的獅子,受過傷,但是沒有同盟,不停地與它的敵人們鬥爭:柏柏爾人、土耳其人、義大利人、英國人、法國人、日本海盜以及中國人。西班牙發起了一場真正的對抗所有人的世界戰爭。


?A qué nuevos retos debe enfrentarse este león hispánico?

En primer lugar, Espa?a tiene que hacer un gran esfuerzo por adecuarse a un escenario nuevo como era el Atlántico y el Pacífico, así como a la aparición de nuevos enemigos. Hasta esas fechas, la amenaza en las aguas tan remotas como esas eran los piratas, pero en el XVII se encuentran allí escuadras holandesas e inglesas, mejor organizados y más peligrosas.


西班牙雄獅要面對怎樣的新挑戰?


首先,西班牙要努力在新的舞台上佔據主導地位,就像在太平洋和大西洋上,在面對新的敵人時也同樣如此。如今,遠海域的威脅在於海盜,但是在17世紀,則是荷蘭和英國的艦隊。他們組織性和威脅性都更強。


?Cómo se defiende frente a enemigos cada vez mejor preparados?


La Armada espa?ola tiene muchos recursos aún. La profesionalidad de los marinos espa?oles era imposible de replicar por parte de otros países. Cada a?o salía un flota hacia América y regresaba otra. Aquello era la mejor escuela para aprender a navegar en escuadra, ya no solo para los capitanes del Rey, sino para los capitanes mercantes que podían ser movilizados en caso de guerra. El resto de países no contaban con ese aprendizaje constante, más allá de las misiones patrullando la costa. Además, y aunque faltan estudios técnicos aún, está claro que hay una renovación tecnológica impresioante en pocas décadas.


面對準備愈發充分的敵人,西班牙如何自保?


西班牙的軍隊還是有很多資源可以利用的。西班牙水手的專業性是任何一個國家不能相比較的。每年都會有一支船隊往返於西班牙和美洲,這是海軍水手們最好的學校。這裡不僅僅訓練了西班牙海軍船長,還訓練了商船的船長,如此一來,他們可以在戰爭中靈活機動。其他國家是沒有這種長期的學習就會的,更不要說巡查海岸的任務了。此外,儘管技術研究不足,毫無疑問在短短的幾十年中,西班牙海軍取得了令人驚艷的技術革新。


?A qué renovación técnica se refiere?


En el siglo XVII, en Espa?a, por ejemplo, se monta cerca de Santander la primera gran factoría de ca?ones de hierro, lo cual era un gran avance porque los ca?ones eran, hasta entonces, de bronce. Usar hierro es un modo de superar nuestra carencia de esta?o. La primera fundición de ca?ones de hierro se crea en Espa?a y estuvo funcionando hasta tiempos de Trafalgar.


什麼技術革新?


17世紀,西班牙在桑坦德銀建立第一家加農鐵炮工廠,這是一項巨大的進步,因為當時,所有的加農炮都是青銅的。使用鐵來製作加農炮可以解決我們錫儲量不足的問題。第一架鐵質加農炮發明與西班牙,這一架炮一直使用特拉加法時期。


聲明:本平台翻譯本文章,旨在促進西班牙語交流學習,文中觀點僅供參考,不代表本平台意見。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 西語東言 的精彩文章:

CONOCER |梅根·馬克爾美麗的秘訣在於大米

TAG:西語東言 |