當前位置:
首頁 > 天下 > 諾家屯白家村?英國地名也太隨意了吧哈哈哈~

諾家屯白家村?英國地名也太隨意了吧哈哈哈~




倫敦,曼徹斯特,伯明翰,愛丁堡...




英國城市的起名方式看起來毫無章法






但是細心地小夥伴應該會發現,

在英國,很多地名中都有相似部分。




比如諾丁漢(Nottingham)和伯明翰(Birmingham)






曼徹斯特(Manchester)




奇切斯特(Chichester)



切斯特(Chester)






這樣的撞名可不是巧合。這些地名中相似的部分,其實是一種詞根。




英國成千上萬個地名里,有一百多個專門用來命名城市的詞根。



今天呀哥就給大家介紹一下

英國城市有趣的命名「套路」~








caster, chester, cester, ceter






詞根:caster, chester, cester, ceter




釋義:營地、堡壘






這是古羅馬統治時期的英格蘭留下的辭彙「caster」源於撒克遜語的「ceaster」,用它做詞根的地名,說白了就是「

XXX要塞

」的意思。






比如我們比較熟悉的蘭卡斯特(Lancaster)




Lan指的是,古時流經此處名為lune的河,連起來就是「

lune河邊的要塞

」的意思。






同理還有「

Don河邊的要塞

」Doncaster




emmmmmm...聽著一下子就沒那麼高級了呢






而同樣是「

ceaster

」這個古代單詞,還演變出了意義完全相同,只是在拼寫上有一些小差別的衍生詞根。




唐卡斯特




比如曼徹斯特(Manchester)的chester,萊斯特(Leicester) 的cester,還有「ceter」變形而來的埃克賽特(Exeter)。






其實就是一個叫「Man」的要塞, 一個Lei河邊的要塞,以及Exe河邊的要塞...




沒錯,就是這麼簡單粗暴!




曼城的河




而且想必大家也發現了,詞根前面的單詞基本都是某條河,或者某個領主的名字。




舉一反三,就是這麼簡單!








ham






詞根:ham




釋義:農場、聚居地




源自於古英語的ham可不是現在「火腿」的意思,其實加上這個詞根的地名,就和咱們中國的「王家村」,「李家屯」差不多。






比如,

諾丁漢 Nottingham

,就是當時的領主(其實就是個酋長)Snot住的地方,所以中文翻譯成諾家屯可能更貼切吧~






伯明翰Birmingham

呢,是古代領主Beormingas的家鄉,翻譯成伯家屯也沒毛病...






說到這,呀哥就想到了女王的王宮—

白金漢宮(Buckingham palace)

是白家村本村了~








ton




詞根:ton




釋義:圈地、地產、宅基地




Ton源於古英語里的「tun」,和前面幾個差不多,都是代表某個人的領地的意思。






像帕丁頓,漢密爾頓,南安普頓,肯辛頓,威靈頓都是以ton結尾。

就是當時的領主畫地為王的象徵




本質上和西二旗,西三旗沒啥區別。






這麼一想,唐頓莊園(Downton abby)好像也中槍了,唐家屯名號已坐實,不接受反駁!








field






詞根:field




釋義:開闊的地放,一片森林






和前面幾個聽起來「人丁興旺」的地名不同,

field源自古英語,寓意廣闊的空曠的土地。




以這個詞根命名的城市,基本都坐落在英格蘭中部的約克郡。




紅色區域為約克郡




比如謝菲爾德(Sheffield),哈德森菲爾德(Huddersfield)和柴斯特菲爾德(Chesterfield)都是河流或者駐地附近的地廣人稀的地方。




「見牛羊」的約克郡




現在這附近就是英國峰區國家公園,看著這連綿的山丘和草木,也是非常對得起這地名啦~




峰區國家公園






bury, borough, brough, burgh






詞根:bury, borough, brough, burgh




釋義:有防禦能力的圈地




這一大串讀音和拼寫都有點像的詞根,其實是一個意思:「

修建過要塞的地方

」。






也就是說brough,我們熟悉的xx堡,真不是因為有城堡,而是有保護城市的要塞,只是有些城堡本身就有禦敵的作用而已....






比如蘇格蘭的愛丁堡(Edinburgh),Edin是從古代愛丁堡地區的凱爾特語名字演變而來。






而從古凱爾特語Eidyn到現在的Edinburgh,既代表了城市功能的變化,也是當地居民逐漸放棄古凱爾特語,轉而使用古英語的證明。








mouth






詞根:mouth




釋義:河口,海灣




是的,就是那個鼻子下面的mouth,中古英語中mouth of river就是河口意思,也一直沿用到現在。






顧名思義,以mouth做後綴的城鎮都是

海濱,河濱城市






除了大家熟悉的普利茅斯,英國南部還有伯恩茅斯,朴茨茅斯,蒙茅斯,西德茅斯,威茅斯,林茅斯,東波特茅斯,埃克斯茅斯,雅茅斯,法爾茅斯,達特茅斯...






我信你是個島國了還不行嗎!






pool






詞根:pool




釋義:港口




雖然和現代英語中的游泳池一模一樣,但地名里的pool其實是由

古英語pōl

演變而來的。




意思嘛....比較像我們的張家港,連雲港,香港這個意思。






比如披頭士的故鄉——利物浦Liverpool






比如世界國標舞殿堂級比賽的舉辦地——黑池Blackpool






的確都有著美麗的海景呢~




左:利物浦 右:黑池






port






詞根:port




釋義:海港




英國沿海的城市真是太多了,光一個pool是肯定不夠用的...

port出自中古英語

,就是我們認為的那個港口的意思。




Newport




達文波特Davenport、斯托克波特Stockport、紐波特Newport都可以意譯成:




達文港,斯托克港口,新港...






雖然都是波特,但是和Harry Potter一根毛線的關係都沒有,不要拼錯辣!






除了這些以地域功能,地理環境的詞根外。應該還有一些比較「

高貴

」的地名詞根。




比如下面這幾個:






King






詞根:King




釋義:王,領主






是的,就是這麼直白的宣誓主權!就是字面意思上的

國王/領主的地盤




以King做前綴的地方一般都是古代帝王或領主加冕式、王宮所在地,或者就是單純的領地。






可是在英國還不是聯合王國時,這島上到處都是「大王」啊,豈不是很容易重名?






說到這不得不吐槽古人起名字沒想像力,英國有20多個叫kingston的地方…加上英聯邦國家和以前殖民地重名的地方,得有將近100個了!




維基百科隨手一搜「kingston」




一下這麼多撞名的,再高貴的Kingston也都變成了「

皇姑屯

」了呢....








Minster




詞根:Minster




釋義:大教堂、修道院




這個詞也是來自於古英語,和現代的意思一樣,就是

大教堂

的意思。




最有名的莫過於倫敦的西敏寺(Westminster)




西敏寺的一部分大本鐘




就想字面上的意思一樣,倫敦西邊的大教堂!




所以教堂周圍那一片就都被稱作Westminster啦!






上面說了好幾個詞根,是不是還少了點啥...大城市倫敦沒有姓名嗎?因為london和上面這些地名還真的不一樣,不是簡單的

lon +don

...






London來源於

古凱爾特語地名Londinium

,當時用來描述穿過倫敦的泰晤士河,意思是「需要用船才能度過的河」。




因為這條河他又長又寬...




泰晤士河




隨著古英語的誕生,和發音的變化,倫敦就變成了今天的拼寫方法。






除了剛才說的,其實還有很多有地名詞根,




呀哥再給大家列出一些

特別奇葩

的城市的命名:






詞根:ash




釋義:灰樹




地名:阿什頓安德萊恩 Ashton-under-Lyne




其實就是有好多灰樹的湖區(Lyne)








詞根:cheap




釋義:市場




地名:切普斯托Chepstow




這個「很便宜」的名字,還真的就代表著這地方古代是個市場。








詞根:Eagles




釋義:教堂




地名: 伊格勒姆Eaglesham




跟老鷹沒有一根毛線的關係!這地方就是「教堂旁邊一塊地」的意思!






詞根:hope




釋義:村兒




地名:伍爾霍普 woolhope




並不是充滿希望的羊毛,是羊毛村~






英國雷丁




詞根:ing




釋義:xxx的人民




地名:雷丁Reading




不是因為愛讀書,雷丁的意思是:古代Reada部落的人民。








詞根:Knock




釋義:山




地名:諾克希爾Knockhill




山+山,這個蘇格蘭城市的山肯定特別多!








最後呀哥再附贈一個不是英國的:




都柏林Dublin 




詞根-dubh 




釋義:黑色,漆黑




就因為以前那片地方有個又黑又深的大池塘...






記住這些詞根後,就算沒去過,也能從地名中推斷出城市的風貌和歷史!




呀哥覺得這也是個

酷炫的技能

了,大家都學起來吧!




Sources:


https://londonist.com/london/outside-london/englishcitynames


https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_generic_forms_in_place_names_in_Ireland_and_the_United_Kingdom


http://www.saywhydoi.com/meaning-of-place-names-why-do-we-call-places-by-certain-names/


http://www.applet-magic.com/londonname.htm




公眾號


英國時報




長按識別左邊二維碼關注



喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 英國時報 的精彩文章:

每年這個時候,全世界都在看著它落淚...
與赫本比美的頂級超模,卻被大豬蹄子毀一生?!

TAG:英國時報 |