當前位置:
首頁 > 動漫 > 無論你因何哭泣,我也會陪你沉浸在悲慟里

無論你因何哭泣,我也會陪你沉浸在悲慟里

à la Folie - Hagueshuki

 à la Folie 

Juliette Armanet 

00:00/03:58

不要讓那缺席的愛

產生的悲情之惑奪去了你的幽默:

我耗盡所有的嘆息,眼淚,咒罵,還有大笑

只求與你歡樂地嬉戲;

最聰明的批評家已經同意

最真的愛是出喜劇

難道萬劫不復的爭吵不會令你身心俱疲?

你可會將愛變得倔犟,

荒謬,潦草,如我的筆跡?

你不是誘惑的愛神(他比我更聰明)

去吸吮你悲傷荒唐的蘋果。

愛,是人的朋友,

你釋放了惡魔:

我應再次被放逐,不幸啊,在你那裡。

和我一起締造和平,並與我的思想,

和思想中的愛神,天使在一起,

那些愛我的,也愛著你,在我們的喜樂中

被每一個愛著,也找到了他的幸福。

規划出如此簡單的快樂

為了在歲月中找點樂子,我找尋,

你也應如此,下次我們可因此共渡一夜。

這個春天瘋狂還不會找上我們,

只是缺席的愛人們,和生出的悲傷,

所以快樂也不會多到應該的那樣——

我們或許能以奇異的方式習得,愛神簡單的愛。

難得的風趣給我愉悅

春天裡沒有冬天的一切,

因而這些夜晚,是我思想的暗影。

在一座花園裡悲傷,然後,沐浴夏日的曙光,

想著你的愛,春天已從我手中流走。

如果你願意,如果皓月當空,

讓你所有的魂都與音樂共舞,

為魔幻,夜鶯與不朽;

如果那能給你安慰,又為什麼,要思考死亡;

夏夜裡,死亡是多麼怪異之事,

那一閃之念會抓住你的呼吸,

冥想自有冥想的美麗;

無論你因何哭泣,我也會陪你沉浸在悲慟里。

——《情書

【美國】艾倫·金斯堡

惠明 譯

Let not the sad perplexity

Of absent love unhumor thee

Sighs, tears, and oaths and laughter I have spent

To make my play with thee resolve in merriment.

The wisest critics past agree

The truest love is comedy. Will thou not weary of the tragic

argument?

Wouldst thou make love perverse, and then

Preposterous and crabbed, my pen?

Tempt Eros not (he is more wise than I )

To suck the apple of thy sad absurdity

Love, who is a friend to men,

You"d make a devil of again:

Then should I be once more exiled, alas, in thee.

Make peace with me, and in my kind,

With Eros, angel of the mind

Who loves me, loving thee, and in our bliss

Is loved by all of us and finds his happiness

Such simple pleasures are designed

To entertain our days, I find,

And so shalt thee, when next we make a night of this

This spring we"ll be not merely mad,

But absent lovers, therefore sad

So we"ll be no more happy than we ought –

That simple love of Eros may be strangely taught.

And wit will seldom make me glad

That spring hath not what winter had,

Therefore these nights are darkened shadows of my thought

Grieve in a garden, then, and in a summer"s twilight,

Think of thy love, for spring is lost to me.

Or as you will, and if the moon be white,

Let all thy soul to music married be,

To magic, nightingales, and immortality.

And, if it pleases thee, why, think on Death:

For Death is strange upon a summer night

The thought of it may make thee catch thy breath,

And meditation hath itself a great beauty;

Wherefore if thou must weep, now I must mourn with thee.

Love Letter

by Allen Ginsberg (American)

Cy Twombly,CarnationsSeries. 1989

2018.12.18

今天是2018年我們一起走過的第352天


您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 Lens 的精彩文章:

日本警方是如何處理家暴案件的?
「我在青春期時,一直希望父親能去追求心愛的女人」

TAG:Lens |