當前位置:
首頁 > 動漫 > 海賊王865集一個翻譯細節表明:比起愛奇藝,楓雪動漫更懂海賊

海賊王865集一個翻譯細節表明:比起愛奇藝,楓雪動漫更懂海賊

眾所周知,海賊王的翻譯,可以分為官方版本和民間版本。

官方版本,就是那些擁有海賊王版權的,包括擁有漫畫版權的騰訊動漫和擁有動畫版權的愛奇藝。

民間版本,就是那些由海迷自發組建的漢化團隊,包括做漫畫的鼠繪漢化、Talkop漢化、熊貓漢化,做動畫的楓雪動漫、熱情動漫、天空動漫。

官方漢化和民間漢化比較,差異非常大,體現在多個方面。

具體包括:

1.人物名字上。鼠繪喜歡按照音譯,而騰旭更喜歡按照意譯,比如他們把卡塔庫栗翻譯為山慈菇,把香克斯翻譯為傑克斯,把凱多翻譯為蓋德...

2.作品推出時間上。民間漢化都是趕時間,而官方漢化不愁沒人看,所以鼠繪漢化要比騰訊漢化早,楓雪動漫要比愛奇藝早...

3.受眾上。這個有點尷尬了,看漫畫的,基本上都看的是鼠繪漢化,看動畫的,不願意充會員的,都看的是楓雪版本。

那翻譯質量上,官方漢化和民間漢化哪個更好呢?看起來民間漢化要更懂海賊王。

楓雪版

比如在865集上的一個官方bug。

大家從日本那邊拿到的資源,都是錯誤的(芙蘭佩應該是36女,不是33女),愛奇藝的翻譯結果,依舊是官方的錯誤版本(這也不能怪他們,是海賊王動畫官方出的錯),但是楓雪動漫就特別標註出來了,提醒海迷這裡是錯誤的。(如上圖)

這麼一比較,就一目了然了...

鼠繪版

漢化工作是一個特別繁瑣,心累的工作,不管哪個版本的漢化我們都應該支持,也應該有版權意識。

只不過,有時候海迷會發現,確實鼠繪和楓雪,是要更懂海賊王的...

您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 最愛海賊王 的精彩文章:

海賊王927話情報:大蛇將軍登場,羅賓這種藝伎,是他的最愛
三顆被遺忘的惡魔果實中,銹銹果實最可惜,它本是所有劍士的噩夢

TAG:最愛海賊王 |