當前位置:
首頁 > 天下 > 又一新物種被命名為特朗普!起名者:提醒川普總統關注氣候變化

又一新物種被命名為特朗普!起名者:提醒川普總統關注氣候變化

Amphibian that buries head in sand named after Donald Trump

把頭埋在沙子里的兩棲動物,以唐納德·特朗普的名字命名

來源:BBC 翻譯:世界播

EnviroBuild, the company which successfully bid to name the creature, added the president"s distinctive hair to an image of it

EnviroBuild,一家成功申請到這一生物名字的公司,在這一生物的形象中添加了總統獨特的頭髮

US presidents tend to receive their fair share of honours, but Donald Trump may want to ignore his latest one.

美國總統傾向於獲得他們應得的榮譽,但唐納德·特朗普可能想忽略他的最新榮譽。

A newly discovered amphibian that buries its head in the sand has been named after him, apparently in response to his comments about climate change.

一種新發現的兩棲動物,把頭埋在沙子里,以他的名字命名,顯然是為了回應他對氣候變化的評論。

The Dermorphis donaldtrumpi, which was discovered in Panama, was named by the head of a company that had bid $25,000 (£19,800) at auction for the privilege.

在巴拿馬發現的特朗普蚓螈是由一家在拍賣中出價25000美元(合19800英鎊)的公司負責人提名的。

The company said it wanted to raise awareness about climate change.

該公司表示,希望提高對氣候變化的認識。

"[Demorphus donaldtrumpi] is particularly susceptible to the impacts of climate change and is therefore in danger of becoming extinct as a direct result of its namesake"s climate policies," said EnviroBuild co-founder Aidan Bell in a statement.

EnviroBuild聯合創始人艾丹·貝爾在一份聲明中說:「【特朗普蚓螈】特別容易受到氣候變化的影響,因此,由於同名者的氣候政策,它面臨滅絕的危險。」

The small, blind, creature is a type of caecilian that primarily lives underground, and Mr Bell drew an unflattering comparison between its behaviour and Mr Trump"s.

這種小而瞎的生物是一種主要生活在地下的蚓螈動物,貝爾先生對它的行為和特朗普的行為做了一個不討人喜歡的比較。

"Burrowing [his] head underground helps Donald Trump when avoiding scientific consensus on anthropomorphic climate change," he wrote.

他寫道:「在地下挖洞幫助唐納德·特朗普拒絕在氣候變化問題上達成科學共識。」

The money raised from auctioning the naming rights went to the Rainforest Trust charity

拍賣這些冠名權所籌集到的錢捐給了雨林信託慈善機構。

The world"s leading scientists agree that climate change is primarily human-induced.

世界領先的科學家一致認為,氣候變化主要是由人類引起的。

But Mr Trump, whose administration has pursued a pro-fossil fuels agenda, has accused those scientists of having a "political agenda" and cast doubt on whether humans were responsible for the Earth"s rising temperatures.

但特朗普政府一直在推行支持化石燃料的議程,他指責這些科學家有「政治議程」,並對人類是否對地球氣溫上升負有責任表示懷疑。

"I don"t know that it"s manmade," he said in an interview with CBS"s 60 Minutes in October. "I"m not denying climate change but [temperatures] could very well go back," he added, without offering evidence.

我不知道這是不是人為的,」他在接受哥倫比亞廣播公司10月份60分鐘的採訪時說。「我並不否認氣候變化,但(氣溫)很可能會回落,」他補充道,但沒有提供證據。

Last month, Mr Trump questioned a report by his own government that found climate change would cost the US hundreds of billions of dollars annually and damage health.

上個月,特朗普對自己政府的一份報告提出質疑。該報告認為,氣候變化每年將給美國帶來數千億美元的損失,並損害健康。

"I don"t believe it," he told reporters at the time.

「我不相信,」他當時告訴記者。

After taking office he announced that the US would withdraw from the Paris climate change agreement, which commits countries to keeping a limit on rising global temperatures.

上任後,他宣布美國將退出巴黎氣候變化協議,該協議要求各國對全球氣溫上升保持限制。

He justified this decision by asserting that he had been elected to serve the citizens of Pittsburgh and not Paris and the deal disadvantaged US businesses and workers.

他為這一決定辯解稱,他當選是為了服務匹茲堡的公民,而不是巴黎的公民,而這筆協議讓美國企業和工人處於不利地位。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 世界播 的精彩文章:

梅根真招黑!頻繁摸肚被網友無腦噴作秀,專家回應:摸肚對寶寶好
只因與特朗普同姓,美國11歲男孩慘遭校園霸凌,同學罵他白痴…

TAG:世界播 |