當前位置:
首頁 > 天下 > 印度將成第四個載人航天國?印政府:將在2022年實現該任務

印度將成第四個載人航天國?印政府:將在2022年實現該任務

India to send three-person crew on landmark space mission

印度將派遣三人機組人員執行具有里程碑意義的太空任務

來源:法新社 翻譯:世界播

India will send a three-member team into orbit for up to a week when it launches its first manned space mission expected in 2022, the government announced Friday.

印度政府周五宣布,印度將在2022年發射第一次載人航天任務時,將派出一個由三人組成的團隊進入軌道,時間最長可達一周。

Indian ministers approved $1.4 billion to provide technology and infrastructure for the programme, according to a government statement.

根據印度政府的一份聲明,印度部長們批准了14億美元,為該項目提供技術和基礎設施。

India will send a three-member team into space for up to a week when it launches its first manned mission expected in 2022, the government announced

印度政府宣布,印度將在2022年發射第一次載人飛行任務時,派遣一支三人小組進入太空長達一周之久。

The sum would make India"s one of the cheapest manned space programmes, stepping up its space rivalry with China. But the statement said India also hopes to take part in "global" space projects.

這一數字將使印度成為最便宜的載人航天項目之一,從而加劇其與中國的太空競爭。但聲明說,印度也希望參與「全球」空間項目。

India will become the fourth nation after Russia, the United States and China to send a manned mission into space.

印度將成為繼俄羅斯、美國和中國之後向太空發射載人飛船的第四個國家。

Ministers approved financing to launch an Indian-developed craft into a "low earth orbit" for a duration ranging from one orbital period to a maximum of seven days, the statement said.

聲明中說,部長們批准了將一艘印度研製的飛船發射到「低地球軌道」的資金,期限從一個軌道周期到最長七天不等。

Prime Minister Narendra Modi announced in August that India will launch a manned space flight by 2022 with at least one astronaut. The cabinet had not approved the project however.

印度總理納倫德拉·莫迪在8月宣布,印度將在2022年之前進行載人航天飛行,至少有一名宇航員。然而,內閣尚未批准該項目。

There will be two unmanned and one manned flights to launch the Gaganyaan (Sky-Vehicle) Programme, the statement said.

聲明說,將有兩次無人駕駛和一次載人飛行來推動加加尼亞安(天空飛行器)計劃。

Without giving a date for the blast off, the government said the manned flight would be "within 40 months" of Friday"s meeting.

在沒有給出發射日期的情況下,政府表示,這次載人飛行將在周五會議後的40個月內進行。

Modi has hailed the national space programme as a prestige project.

莫迪稱讚國家空間方案是一個有威望的項目。

The government has stated that space flights will boost the economy, generate jobs and enhance capabilities in areas such as medicine, agriculture and fighting pollution.

政府表示,太空飛行將促進經濟,創造就業機會,並增強醫藥、農業和防治污染等領域的能力。

A successful manned mission would allow India to become a "collaborating partner in future global space exploration initiatives with long term national benefits," said the statement.

聲明說,成功的載人飛行將使印度成為「未來全球空間探索計劃的合作夥伴,具有長期的國家利益」。

The country has invested heavily in its space programme in the past decade.

該國在過去十年中對其空間方案進行了大量投資。

The Indian Space Research Organisation announced in July that it planned to send an unmanned mission to the moon in 2019.

印度太空研究組織在7月份宣布,計劃在2019年向月球進行一次無人駕駛任務。

India launched an orbiter to Mars in 2013 which is still operational and last year launched a record 104 satellites in one blast-off.

2013年,印度向火星發射了一顆軌道飛行器,目前仍在運行中。去年,印度在一次發射中發射了創紀錄的104顆衛星。

New Delhi is competing with other international players for a greater share of the satellite market, and hopes its low-cost space programme will give it an edge.

新德里正在與其他國際公司競爭衛星市場的更大份額,並希望它的低成本太空計劃將給它一個優勢。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 世界播 的精彩文章:

川普慰問駐伊美軍不料泄露機密,美專家急了:你在出賣美軍
太空游時代來臨?維珍銀河本周或向太空發射旅行火箭

TAG:世界播 |