當前位置:
首頁 > 天下 > 留學生黑話指南,慎入!

留學生黑話指南,慎入!



小海狸嘮




一出國,小夥伴們有木有被外國同學的英文留言看懵?!一堆亂七八糟的字母是什麼鬼?留學生黑話趕緊了解下,這個技能不get,怎麼在學校里混?!

授權轉載自公眾號:孜循Edu



微信ID: zixunedu666


文:小孜然


"據說,90後留學生已經開始禿頭了。"

很多兄弟姐妹們出國之後再回來,就會發現自己掉進了異次元,根本聽不懂網上一些新的騷話。

甚至過了一段時間不上網,就會發現根本跟不上時代:

語C、共葯、基操勿6、糊了、PY

...每次看到這些的時候,我想相信多數人都是一臉懵???

這都是啥????

與此同時,留學生們也衍生出了一堆屬於自己的黑話系統,外人根本看不懂。



通常留學生黑話可以從分成四類,分別是

日常黑話、學習黑話、創業黑話和職業黑話

NO.1 日常黑話



日常黑話主要用於留學生的日常生活,受生活環境影響,圈外人一般需要當成火星文進行破解。



Lol,wuz gr8 2 c u 2 but omg gtg ttyl 


翻譯:

哈哈哈,你好啊!我也很高興見到你。天哪,現在有事,回頭跟你聊。



解釋:

Laugh out loud, was great to see you too, but oh my god, gotta go, talk to you later.



BRB


翻譯:馬上回來



解釋:be right back

同理還有


BTW – By The Way


B4N – Bye For Now


BCNU – Be Seeing You


BFF – Best Friends Forever



DILLIGAS


翻譯:

你認為我在乎這件事嗎?



解釋:Did i look like give a shit? 



DDL, ASS, Essay, Due, Final


翻譯:死線,作業(assignment的縮寫),文章



實用案例:我的DDL要Due了,ASS和Essay一個都沒完成,到了Final我得死



EA, ED, RA, RD


翻譯

:Early Action, Early Decision, Rolling Admission, Regular Decision



解釋:美國高中生申請大學常用辭彙,四個單詞代表了四種不同的申請方式



你是在xx國家吧?


翻譯

:你能幫我代購xxx嗎?



解釋:

一般留學生最害怕看到的話就是這個,每個人都覺得留學生是一塊代購好材料


NO.2 學習黑話



學習黑話主要出現在留學生的學習過程中,看似正常,實則暗地裡勾心鬥角


這次考試內容都在書里


翻譯:

反正考試內容沒教過,自求多福



解釋:

一般出現在Final前,面對幾百上千頁的書,考試內容基本靠猜;



你Assignment寫完了嗎?


翻譯:

我作業沒寫完,想借你的抄一抄



一般來說還會有如下後續:

問:你Assignment做完了么=我要抄


答:還沒有=不想給你抄,自己去寫


問:什麼題目啊,我沒聽講=我啥都不知道


答:我也沒聽講誒=不想告訴你


我們一起弄吧=你弄吧,弄完記得寫上我名字


你怎麼想的=我不想,你想


弄好找我=你全弄好,來找我



我的Part過段時間發你


翻譯:

沒寫好/沒做,不會



解釋:

一般出現在不靠譜的隊友上,說好過段時間發,可沒曾想一別就是一輩子


NO.3 創業黑話



創業黑話主要發生於正在創業的留學生之間,含蓄內斂卻不失逼格,其中還存在些許戲謔的意味。


我的strategy是先用小budget


來測試這個channel


看能不能有有效的ROI...



更裝逼說法:

我用增長黑客打法,先用小預算把這些資源盤活,把模式跑通,給對手一個降維打擊……



解釋:!@#$%^&*()*^^&*$



我們下周開會的時候會討論


保持聯繫

翻譯:

我們下周討論的時候會考慮怎麼拒絕你



幾個月前要是我碰到了這個項目


我想都不想就投了



翻譯:

可是現在我得想想了



項目挺好


不如我多介紹點投資人給你



翻譯:

我找幾個我想害的人推給你


NO.4 職業黑話



職業黑話多出現於已經開始工作或者實行的留學生口中,這波人專業知識豐富,言語間往往都散發著令人無法忽略的扎眼的光芒。


投行 Banker :Bar


翻譯:

1 個 Bar = 200 萬美元



解釋:

對不起,如果你從投行 Banker 們口中聽到了這個詞,可不一定就是你以為的那個讓人可以卸下各種疲憊的酒吧。



例句:

前段時間我們領導操盤了一個項目,賺了5個Bar。



運營人:IP


翻譯:

即Intellectual Property,直譯是知識產權



解釋:

它可以是一個故事,一種形象,一件藝術品,一種流行文化。一個好的IP具有極大商業價值,它可以後續衍生為電影、電視、遊戲、音樂、動漫等娛樂產品。



例句:

這是一個大IP啊!



銀行:頭寸


翻譯:

翻譯:此頭寸,非彼寸頭



解釋:

頭寸——銀行說得最多的一個詞。



例句:

我工作的銀行天天「缺頭寸」,唉!愁得我都想剃寸頭了。




黑話存在於我們生活的方方面面,每一個環境下都能催生出完全不同的語言,就像是方言一樣。

如果不同圈層的人交流,都得手拿辭典對照翻譯才能看懂這些黑話,就給交流增加了很多成本,還會出現離了黑話就詞不達意的車禍現場,你不懂我,我不懂你。

好了就這樣吧,以上的東西都是zqsg罷了,基操勿6,886~



歡迎關注更懂英國的微信號


「英國大家談」(ukdajiatan)


— The End —


本文系授權轉載, 版權歸原作者



??點擊「

閱讀原文

」,任意輸入關鍵詞


搜索你想要看的各種英國好文

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 英國大家談 的精彩文章:

英國老師們聖誕收禮已失控?英國人吵上了BBC!
新一輪電話詐騙盯上中國留學生,一人竟被騙34萬!附防騙指南

TAG:英國大家談 |