新年從好好學習開始:如何地道說「新年快樂」?
●「新年あけましておめでとう」は意味が重複している
●「新年あけましておめでとう|新年伊始,恭賀新年」的意思重複了
新年の挨拶としてもよく使用する「新年あけましておめでとう」は、「新年」と「あけまして」の意味が重複しているため、使い方としては間違い。とはいえ、「新年あけましておめでとう」を使う人は多く、それでもいいのではないか?という意見も。ちなみに、正しい日本語としては、「新年おめでとう」または「あけましておめでとう」となる。
「新年あけましておめでとう|新年伊始,恭賀新年」這句話作為新年的問候,經常會被用到,但是這句話的新年和伊始的意思重複了,所以是誤用。雖然如此,但也有人提出,既然有很多人都使用這句話,那不就是約定俗成了么,不能算是誤用。另外,在語法上正確的說法應該是,「新年おめでとう|新年快樂」或者是「あけましておめでとう|恭賀新年」。
●「A Happy New Year」は年末向け
●「A Happy New Year」是在年末說的
オシャレで素敵な年賀狀にするために、英語で「A Happy New Year」と書く人もいるハズ。しかし、この文章を日本語にすると「楽しい新年」となり、年賀狀としては意味がおかしくなってしまう。「A Happy New Year」は年末に「よいお年を」の意味で使用する文章。年賀狀で使う際は、「A」の冠詞をはずして「Happy New Year(新年おめでとう)」とするといいだろう。
為了讓新年賀卡看起來更時髦更棒,也有人在上面用英文寫上「A Happy New Year」。但是,這句話用日語說的話,意思就是「明年也是快樂的一年」,作為新年賀卡的話意思會變得很奇怪。「A Happy New Year」是在年末的時候使用,意思是「明年快樂」。要寫在新年賀卡里的話,應當去掉冠詞「A」,變成「Happy New Year(新年快樂)」更好吧。
●「1月1日元旦」も意味が重複している
●」1月1日元旦」的意思也重複了
これもよく見かける誤りのひとつ。そもそも「元旦」は「元日の朝」という意味。ということは、「1月1日元旦」は「1月1日1月1日の朝」となっていることになり、意味が重複している。
這也是常見的錯誤之一。本來「元旦」就是「新年第一天的早晨」的意思。也就是說,「1月1日元旦」的意思其實是「1月1日1月1日的早晨」,這樣意思就重複了。
●目上の人には2文字以下の賀詞は使わない
●對長輩的賀詞不能使用兩個字以下的詞語
新年のお祝いの言葉になり、「壽」や「春」、「賀正」、「迎春」、「謹賀新年」、「恭賀新春」など、さまざまある。簡単な使い分けとしては、上司や取引先など、目上の人に対しては4文字の賀詞。友人や部下、親族などには2文字以下の賀詞でもいいとされている。
說到祝賀新年的詞語,有「壽」、「春」、「賀正」、「迎春」、「謹賀新年」、「恭賀新春」等等,不一而足。簡單分類的話,恭賀對象是上司或者客戶或者長輩這類人的話,一般用四個字的賀詞。對朋友、部下或者親人的話,兩個字以下的賀詞也是可以的。
-感謝閱讀-
往期回顧
2018年全球最美100人榜單,石原里美居然這麼靠後
/
「日本最美女高中生」結果出爐,今年冠軍的顏值是讓人來吐槽的嗎?/ 「我姐姐給的壓歲錢長這樣」,今天這條推特在日本火了 /
第69屆紅白歌會演唱曲順發表!下半場是「神仙打架」嗎
/
木村拓哉:這個男人到底「神」在哪裡?
/ 穩了!米津玄師確定出演紅白歌會演唱《Lemon》 /
2018年秋季日劇收視率TOP10,第一名果然還是!
滬江日語
輕戳
好看
讓更多人看你所看


※開通微博上熱搜、一眾明星的標榜:這個男人到底「神」在哪裡?
※櫻花妹都在看:2019年十二星座綜合及戀愛運勢大揭秘!
TAG:滬江日語 |