這句詩讀一次痛一次:山有木兮木有枝,心悅君兮君不知
那天被人問了這樣一個問題:「"我愛你,你卻不知道』和"我愛你,我卻不知道』,到底哪個更深情?」想著想著,腦中突然出現《越女歌》中那句:「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。」我想歌中的女子應該算是獨具深情吧。
打開今日頭條,查看更多圖片越人歌
先秦:佚名
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
千年前,楚國的鄂君子皙泛舟於河上,那划槳的越國女子見到他便暗自傾了心,許了情,於是用越語對著他唱了首歌。子晳不懂越語,就讓人翻譯成漢語給他聽:
今天到底是個什麼樣的日子啊?我一如既往地劃著船兒在河上盪著。萬萬沒想到,就在今天這個尋常日子裡,我遇到了一個不尋常的人,這位王子為人寬和,他不因我這舟子的身份而嫌棄我,責罵我,居然願意和我共乘一舟。只是我的心跳個不停,我的手抖個不住,因為我看到了王子,我心心愛慕的人兒。人人都知道山上有樹木,樹木長樹枝,而我這樣愛著王子,他卻無從得知。
傳說中,子晳讓人將越女的歌譯出,他知曉她的心意後,就拿起一床錦緞制的棉被披在她身上,並將她帶回了楚國。
「山有木兮木有枝,心悅君兮君不知」是一場無望地暗戀,而「兩相思,兩不知」卻彷彿這人世尚有無限可能,縱使現在不知,總會有一天相知。縱使一懶、一擦肩、一個不小心,自此錯過了,也無妨,淡淡的遺憾才美。
《詩篇》中說:我的心切慕你,如鹿切慕溪水。鹿知道自己愛慕著溪水,可是,那終日流淌不息地溪水能夠懂得鹿的心情嗎?
佩索阿說:一旦寫下這句話,它對於我來說就如同永恆的微言。永恆的微言,多麼適合那位泛舟的越女,她用他不懂的語言唱出只有她自己才懂的心情,一曲畢,即永恆。
雖然到最後,我也沒想透,到底「我愛你,你卻不知道」和「我愛你,我卻不知道」哪個更深情,但有一件事,我卻再明白不過:愛一個人是美好的,而更美好的是愛一個人並且他知道。
※白居易這首詩,竟然這樣美:對著溫暖的火爐,暢飲醇香的美酒
※無名氏寫下的一首詞,令讓柳永反覆琢磨,宋徽宗擊節讚歎
TAG:詩酒琴棋書畫花 |