當前位置:
首頁 > 文學 > 漢詩英譯|曬穀場

漢詩英譯|曬穀場

關注 中國詩歌網,讓詩歌點亮生活!

漢詩英譯|曬穀場

曬穀場陳人傑

長方形的空地,或者

以長方形來接納

秋天,曬不完的穀子、棉花

夏天,四周籬笆下開不敗的花

為什麼是長方形而不是

別的形狀?而我的歡樂

總是比短邊長,比長邊短些

只有晚間的喧囂會撐得這一切

略略變形。那是戰鬥:

一群小狼,一群小羊

被吃掉者,會趁著夜色悄悄活轉

靜靜站著的雲影

鋪向遠方的無邊的藍色針葉地毯

一個整齊的長方形

一直沒被村莊不規則的生活消化掉

站在它上邊,我有時會看見

一根斜向天空的隱形的線,牽著

穀粒一樣的少年,和他狂野的未來之夢

像一隻比故鄉更大的風箏在飛

選自《詩刊》2018年4月刊

漢詩英譯|曬穀場

GRAIN-DRYING COURT

By Chen Renjie

A rectangular vacant lot, or we can say

the rectangular lot for welcoming autumn,

receiving its grain and cotton pods waiting to be dried

while summer flowers under the hedge can』t stop blossoming.

Why is it rectangular but not

other shapes? See, my joy is also a little

longer than wanting and a little shorter than longing.

Although when the evening comes,

it will be bent out of shape by noises—

as truggle is going on

between a pack of small wolves, a flock of baby lambs,

and the ghosts of those eaten quietly rise up.

The clouds stand ever so quiet,

sheltering an endless crest of blue spruce.

A perfect rectangle is still perfect,

not chewed over by the irregular village life.

Standing in this courtyard, I sometimes notice

an invisible line trailing to the sky, tethering

a young man, akin to a grain, and his unbridled dream

under the wings of a kite larger than my hometown.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is consisted of 4 devoted poetry lovers: Meifu Wang, Peter Micic, Michael Soper & Johan Ramaekers

漢詩英譯|曬穀場

陳人傑,1968年生於浙江天台。曾獲「徐志摩詩歌獎」「《詩刊》青年詩人獎」「揚子江詩學獎」「珠穆朗瑪文學藝術獎特別獎」「五個一工程獎」等獎項,曾擔任西藏歷史上首部大型史詩性音樂組歌《極地放歌中國夢》的文學總監和16首歌的詞作者,作品入選《年度中國最佳詩歌》等多種選本。

本詩由 PATHSHARERS BOOKS(美國同道出版社)

Duck Yard Lyricists

提供翻譯

漢詩英譯|曬穀場

一百年來,漢語新詩的發展與外國詩歌及其翻譯的影響密不可分,但雙方的互動也始終存在不對等的問題。隨著中國當代文學的崛起,當代漢語詩歌期待在更廣闊的語境中發聲,同世界文學達成愈加豐富的交流與對話。

為進一步繁榮新時代詩歌,推動漢語詩歌走向世界,激勵本土詩人們創作出具有世界影響力的優秀作品,中國詩歌網與美國華盛頓PATHSHARERS BOOKS(出版有季刊21st Century Chinese Poetry)合作開展漢詩英譯活動。《詩刊》每期刊登的詩作及中國詩歌網「每日好詩」中的佳作,將有機會被譯成英語,刊於21st Century Chinese Poetry,並在中國詩歌網做專題展示。

「漢詩英譯」欄目編委會

主編:金石開、朱濤

責編:王美富、王家銘、羅曼、丁鵬

漢詩英譯|曬穀場

↙「漢詩英譯」同步更新於美國

21st Century Chinese Poetry」 網站

點擊閱讀原文直達

喜歡這首詩,就點下 ▼ 好看 吧

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 中國詩歌網 的精彩文章:

《詩選刊》頭條文章|吳思敬《中國新詩理論的現代品格》
每日好詩|《我降生的速度非常緩慢》

TAG:中國詩歌網 |