當前位置:
首頁 > 娛樂 > 拜託這輩子都不要讓我遇到這樣的老闆!

拜託這輩子都不要讓我遇到這樣的老闆!

最近吃到了一個網紅的瓜。

你們應該聽說過@谷大白話吧,算得上是在某個領域很風生水起的粉絲千萬級別的網紅。

長這樣

一個中醫專業的翻譯,從2011年開始翻譯各種國外脫口秀,名氣慢慢累積到現在,可以說是字幕組大神人物。

當年起家靠的是這檔《囧司徒每日秀》,這個每天都在diss政治人物的脫口秀節目當年在中國真的很有人氣。

他最出名的能力就是明明不是海歸也不是英語相關專業,翻譯的還是有文化背景和俚語背景的脫口秀。

但是可以克服文化差異、口音方言的阻礙,把英文的段子翻譯成接地氣的中文。

出名以後上過綜藝有過採訪:

《奇葩大會》

《魯豫有約》

這幾年成為了好萊塢電影在中國合作最為密集的KOL(意見領袖 ),經常可以採訪到歐美明星。

合影了解一下

這是去年某回採訪,他給自己列的採訪人物名單:

德普、卷福、法鯊、休叔、抖森、美隊、小雀斑、荷蘭弟、高司令、星爵、大表姐……很多很多。

這個名單,歐美飯看了一定想流淚。

可以算得上是既有能力又抓住機會的網紅,一個憑藉自己的翻譯能力改變命運的人。

現在依然經常在微博發布翻譯,視頻署名翻譯@谷大白話,大家當然以為都是個人成果。

直到11月26日:

有個叫@a土人的博主表示自己從谷大翻譯團隊離職,而且告訴大家:

谷大的視頻基本上都是她在翻譯,谷大白話本人非常繁忙,只是偶爾做一兩個。

這個對大家來講算是很大的衝擊,因為所有人都以為署名翻譯@谷大白話,那麼就是谷大本人的翻譯。

谷大白話從來沒有在任何場合提及過自己有翻譯團隊,強調的都是個人:

雖然我每天忙著商業活動,曬禮物曬娃曬手辦,還能見到很多歐美明星,已經功成名就,但是還會抽出時間完成我的翻譯本職。

採訪說的也是單兵作戰

去年的《奇葩大會》,高曉松和何炅誇獎他很懂歐美文化更加懂中文,特別讚賞他的翻譯能力。

谷大白話也欣然接受褒獎,傳授自己的翻譯經驗,完全沒有提到還有人幫忙。

好比作家代筆,演員替身,就是找了搶手,就是人設崩塌。

然後a土人還補了一條:自己不是抱怨,一心一意全職工作,想明白以後主動請辭。

因為怕谷大著急隨便應付,東西質量沒有保證,不想自己認真完成的翻譯和那些翻譯放在一起。

大家仔細感受的話,字裡行間其實可以感受到怨氣。

但是谷大白話的回應不是這麼講的:

她是兼職翻譯不是全職,年薪十幾萬還有各種福利,因為工作不合格被我辭退了。

所以全職還是兼職?主動請辭還是被動辭退?

知情群眾的評論都是站了a土人:人家也是金字招牌,全職翻譯,沒簽保密協議,主動辭職。

而且網友發現谷大白話在微博懟過網友表示自己不是團隊。

起因是他發了張權游的片場花絮照

有網友注意到措辭變化就詢問他是不是皮下換人,谷大白話就有點生氣

當時很多網友都站谷大,私人賬號被說成團隊運營肯定不開心,就像diss作家找槍手。

大家都是預言家

網友忘性大,本來這個事情可能就要翻篇了。

然後@a土人前幾天又放了新瓜:

之前幫谷大白話翻譯書籍《天才打字機》的絕大部分,谷大白話本人只翻譯了一篇,她要求署名第二作者。

谷大白話給了承諾,結果書籍上市以後只是個助理譯者,所以討個說法。

附上了自己的翻譯文檔和郵件往來

以及出版正文和翻譯原稿的比對,確實沒有什麼差異。

出版社白紙黑字寫著:譯者谷大白話,助理譯者a土人

我們對翻譯行業的規矩了解有限,對這種助理譯者和第二譯者的稱謂差別缺乏點敏感。

但是專業領域沒有助理翻譯的說法,大家都是譯者,沒有正式署名就是著作權沒有得到尊重。

有相關法律專業的網友表示這個著作權歸A土人,谷大白話存在侵權行為。

但是谷大白話遲遲沒有回應,評論詢問這起事件的網友基本都刪評拉黑

接著a土人再次回應,幫大家總結:

三年前開始合作,明確表示過不做職業搶手,谷大白話承諾團隊成員的身份;

獨立完成超過1200條翻譯視頻,但是沒有獲得承諾的職業發展機會而辭職;

《天才打字機》是正式出版物,之前沒有署名協議,明確提出的署名訴求沒有兌現,核心內容就是署名。

於是,牆倒眾人推。

混跡微博這麼多年,如果不是很佛系的話肯定得罪人,很多陳年往事被大家記在小本子上。

不能算什麼十惡不赦所有人不能接受的事情,大概只有部分人反感,但是全在這次事件以後被po了出來。

以下來自網友@來個甜甜圈嗎 的評論總結:

常年黑賈斯丁比伯

暗示泰勒斯威夫特的私生活混亂

開兩個人的玩笑有點過分

科比的粉絲據說也有點討厭他

拿去世的保羅沃克在《速度與激情7》的最後畫面作梗,網友去理論被拉黑。

沒有授權二傳二改畫手的圖,被畫手本人掛了

要求保密的哈利波特舞台劇,被他劇透了各種細節詳細內容

用了歐美某個演員的劇照放在真實殺人犯的介紹,誤導了很多群眾但是就是不改正。

還有盜攝什麼的

還有僱傭水軍辱罵競爭的字幕組同行

嚴格意義上不算什麼大型脫粉黑料,但是就是emmmm挺沒品的。

谷大白話在第三天發了長微博回應,微博巨長。

大家飛快略過,後文有內容核心提煉

內容核心提煉:

兩人認識多年,自己當師傅帶徒弟,雖然是助理但是當朋友看待;

這麼多年招惹了不少仇家,反正朋友們了解我的人品;

兩人分歧是工作性質和工作能力,a土人不夠獨當一面;

她想要的福利都有爭取,但是明星訪談不能交給她完成;

視頻翻譯署名已經有過口頭協議,書籍翻譯已經支付費用,沒有正式署名是本人的錯,已經有解決辦法;

以後自己會親自翻譯。

其實全篇都在講情誼,沒有正面回應問題,但是侵權這種事情和情誼沒有關係。

如果真的是朋友的話,不給朋友署名就是損害朋友利益,維護的還是自己翻譯大神的地位。

結果出版社官方打臉

署名方式在出版前經過谷大白話認可;

讀者反饋了解到署名方式存在爭議;

暫停該書的銷售,保留追究權利。

昨天晚上,谷大白話表示承擔書籍召回費用,去掉自己的署名,重新簽合同走出版流程。

這個事情算是有了圓滿結局。

其實有團隊沒什麼丟人的,papi醬的視頻都是標註團隊分工的。

有著千萬級別的大V有團隊運作是很正常的事情,因為涉及到商業運作以後,處理財務、提案和執行、公關事務,各種事情根本分身乏術。

翻譯也是創作,也有版權,無論是金錢還是署名都是不可以被剝奪,否則就是侵權。

其實「總監製:谷大白話 翻譯:XXX」也挺有排面的。

承認自己有團隊不會損害個人成就,但是事後各種遮掩推脫,強調助理水平不夠,生怕被別人搶了功勞。

emmmm俚語字幕組大神?還是不了吧。


最後一句

自己的工作成就被更有名氣的上位者拿走的事情真的太多了

希望更多忍氣吞聲的人也可以站出來維護自己的權益


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 橘子娛樂 的精彩文章:

還記得2011快女季軍金銀玲嗎?8年了她竟然一點都沒變
《知否》開播 趙麗穎馮紹峰婚後熒屏首度合體

TAG:橘子娛樂 |