美國人遇到英國人:明明你說的每個單詞我都聽得懂,意思全是反的??!
話說,雖然美國人和英國人講的都是英語。
但有時候英國人暗搓搓用英語諷刺人,隱蔽的就連很多美國人都
get
不到!
上個月,
YouGov Omnibus
做了個小調查。
給出幾個句子,然後讓一群英國人和美國人分別解讀。
最後結果顯示:
英國人如果當著美國人的面諷刺他們是
「
白痴
」
,半數美國人可能都渾然不知
…
這句話是with the greatest respect
,字面意思是:帶著最大的尊重,通常用於一句話的開頭。
比如With the greatest respect, I think your plan is blablabla.. --- 帶著最大的尊重,我認為你這個計劃巴拉巴拉巴拉......
然而,
68%
的英國人表示,這句話的潛台詞其實是:
「
我感覺你是個白痴。
」
嗯... 英國文化里,這就是這個用法的根本意思....
然而,
大部分美國人可沒聽出什麼毛病。
49%
的美國人覺得,這句話很簡單嘛,就是說:
「
我在認真聽
」
的意思呀。
可以看下面這張表感受一下
…
.
除此之外,之前網上還流傳過一張表格:<英國人的意思
vs
其他人的理解>
明明你說的每個單詞我都聽得懂,意思全是反的??!
比如:
That"s not bad
這句話的字面意思是:不壞嘛。
一般人聽起來可能會感覺對方是覺得這事辦的不咋地,但又不好意思直說,就安慰你說這不壞嘛。
然而,
在英國人的內心世界裡,這句話的意思不光是不壞,而且是不錯喲!棒棒噠!
看完上面這些例子,你再來猜猜下面這些句子到底是什麼意思...
That is a very brave proposal——
這是個非常勇敢的提議。
一般人聽完可能還蠻開心的:哈,他誇我勇敢呢!
然而英國人其實是想說
:你瘋了吧!
Quite good ——
挺好的
所以,那就是挺好的唄?這還能有啥諷刺?
還真有...
英國人說這句話,內心可能是有點小失望。又不忍直說,就只能說,hmm,挺好...
I would suggest ——我會建議
這句話學過英語的人應該都見過。
那麼,既然裡面說的是建議,那就真的只是個建議?我可以考慮,但采不採用隨我?
圖樣圖森破!
英國老闆如果跟你說這句話,大概內心os是:聽我的,就這麼辦。不然,哼哼!
Oh, incidentally/ by the way ——
哦,對了
/
順便說一句
這句話不光英國,國內也很多人會用。BTW巴拉巴拉,看似雲淡風輕,只是突然想起來隨口一提。
你真以為不重要?
這才是重點啊!!給我死命關注好嗎!
I was a bit disappointed that ——
我有點點失望
你覺得英國人嘴裡的a bit就真的是a bit嗎?
真的沒啥大事,只是一丟丟小失望?
並不是好嗎!
英國人說這句話的時候,可能是表面笑嘻嘻 內心mmp了...
Very interesting——
非常有趣
哎呀,你講的非常因吹斯汀嘛。
「哇喔,他誇我有趣呢,哈哈開森~」
先別急著開森,英國人說interesting的含義也很interesting呢!
他們嘴裡說著interesting,心裡想的可能是:這簡直扯淡嘛。
I"m sure it"s my fault ——
我肯定這是我的錯
如果出了什麼錯,英國人飆出這麼一句,你可能心裡還在想,這事跟他沒啥關係,他幹嘛說是他的錯?
你真以為他閑著沒事往自己身上攬責任?
沒那麼有愛呢!
英國人說這話其實是想說:這根本就是你的錯!
我說是說這是我的錯,但究竟是誰的錯,自己心裡沒點b數?
I almost agree ——
我幾乎就要同意了
談事兒的時候,英國人這麼跟你說,
你可別當真,以為真的差不多了,他馬上就要同意了。
其實他的潛台詞是:我完全不同意!說什麼幾乎同意就是給你留點面子懂不懂啊?!
I only have a few minor comments ——
我只有一點小小的意見
小小的意見?多小?錯別字嗎?
有這句話你是不是就放心了,感覺應該沒啥大問題了!
可是...
英國人嘴裡的小小其實一點都不小!這話的潛台詞是:「請你整個重新寫過!」
Could we consider some other options ——
我們可以考慮其他選項嗎?
這話聽完後你是什麼感覺?
「hmm... 應該是他還沒想好吧,到底要哪個還沒決定呢?對吧?」
額...
其實他心裡已經決定了,如果英國人這麼說,他的意思很明顯,他就是不喜歡你的提案...
I shall give this the due consideration that it deserves——
我需要給這事適當的考慮時間。
聽完這話,也許你會覺得:嗯,這事有戲!他會考慮的!
然而,英國人的內心os其實是:不!可!能!你等一百萬年也是不!可!能!
看完這些..
美國人表示心累,
罵人就罵人,不行就不行。
這麼拐彎抹角的,人家真的腦細胞跟不上了啊!
ref
https://www.dailymail.co.uk/news/article-6584841/Britons-use-passive-aggressive-language-sarcasm-LOST-Americans-survey-finds.html#comments
…………………………
事兒君有品,
專為大家準備英國的各種值得推薦的好產品~
閃耀優雅 女神氣質
※跟喵星人一起工作,特別溫暖幸福?呵,你想錯了!
※他患上了「怕死」的心病……決定把自己的N種『死』法拍成現實
TAG:英國那些事兒 |