當前位置:
首頁 > 天下 > 美國人遇到英國人:明明你說的每個單詞我都聽得懂,意思全是反的??!

美國人遇到英國人:明明你說的每個單詞我都聽得懂,意思全是反的??!

話說,雖然美國人和英國人講的都是英語。


但有時候英國人暗搓搓用英語諷刺人,隱蔽的就連很多美國人都

get

不到!


上個月,

YouGov Omnibus

做了個小調查。


給出幾個句子,然後讓一群英國人和美國人分別解讀。


最後結果顯示:

英國人如果當著美國人的面諷刺他們是

白痴

,半數美國人可能都渾然不知



這句話是with the greatest respect

,字面意思是:帶著最大的尊重,通常用於一句話的開頭。 


比如With the greatest respect, I think your plan is blablabla.. --- 帶著最大的尊重,我認為你這個計劃巴拉巴拉巴拉......


然而,


68%

的英國人表示,這句話的潛台詞其實是:

我感覺你是個白痴。


嗯... 英國文化里,這就是這個用法的根本意思....


然而,


大部分美國人可沒聽出什麼毛病。

49%

的美國人覺得,這句話很簡單嘛,就是說:

我在認真聽

的意思呀。


可以看下面這張表感受一下



.


除此之外,之前網上還流傳過一張表格:<英國人的意思

 vs 

其他人的理解>


明明你說的每個單詞我都聽得懂,意思全是反的??!


比如:

That"s not bad 

這句話的字面意思是:不壞嘛。


一般人聽起來可能會感覺對方是覺得這事辦的不咋地,但又不好意思直說,就安慰你說這不壞嘛。


然而,


在英國人的內心世界裡,這句話的意思不光是不壞,而且是不錯喲!棒棒噠!


 


看完上面這些例子,你再來猜猜下面這些句子到底是什麼意思...


That is a very brave proposal——

這是個非常勇敢的提議。


一般人聽完可能還蠻開心的:哈,他誇我勇敢呢!

然而英國人其實是想說

:你瘋了吧!


 


Quite good ——

挺好的


所以,那就是挺好的唄?這還能有啥諷刺?


還真有...


英國人說這句話,內心可能是有點小失望。又不忍直說,就只能說,hmm,挺好...


 

I would suggest ——我會建議


這句話學過英語的人應該都見過。


那麼,既然裡面說的是建議,那就真的只是個建議?我可以考慮,但采不採用隨我?


圖樣圖森破!


英國老闆如果跟你說這句話,大概內心os是:聽我的,就這麼辦。不然,哼哼!


 


Oh, incidentally/ by the way —— 

哦,對了

/

順便說一句


這句話不光英國,國內也很多人會用。BTW巴拉巴拉,看似雲淡風輕,只是突然想起來隨口一提。


你真以為不重要?


這才是重點啊!!給我死命關注好嗎!




I was a bit disappointed that ——

我有點點失望


你覺得英國人嘴裡的a bit就真的是a bit嗎?


真的沒啥大事,只是一丟丟小失望?


並不是好嗎!


英國人說這句話的時候,可能是表面笑嘻嘻 內心mmp了...


 


Very interesting——

非常有趣


哎呀,你講的非常因吹斯汀嘛。


「哇喔,他誇我有趣呢,哈哈開森~」


先別急著開森,英國人說interesting的含義也很interesting呢!


他們嘴裡說著interesting,心裡想的可能是:這簡直扯淡嘛。


 


I"m sure it"s my fault ——

我肯定這是我的錯


如果出了什麼錯,英國人飆出這麼一句,你可能心裡還在想,這事跟他沒啥關係,他幹嘛說是他的錯?


你真以為他閑著沒事往自己身上攬責任?


沒那麼有愛呢!


英國人說這話其實是想說:這根本就是你的錯!


我說是說這是我的錯,但究竟是誰的錯,自己心裡沒點b數?




I almost agree ——

我幾乎就要同意了


談事兒的時候,英國人這麼跟你說,


你可別當真,以為真的差不多了,他馬上就要同意了。


其實他的潛台詞是:我完全不同意!說什麼幾乎同意就是給你留點面子懂不懂啊?!


 


I only have a few minor comments ——

我只有一點小小的意見


小小的意見?多小?錯別字嗎?


有這句話你是不是就放心了,感覺應該沒啥大問題了!


可是...


英國人嘴裡的小小其實一點都不小!這話的潛台詞是:「請你整個重新寫過!」



Could we consider some other options ——

我們可以考慮其他選項嗎?


這話聽完後你是什麼感覺?


「hmm... 應該是他還沒想好吧,到底要哪個還沒決定呢?對吧?」


額...


其實他心裡已經決定了,如果英國人這麼說,他的意思很明顯,他就是不喜歡你的提案...


 


I shall give this the due consideration that it deserves——

我需要給這事適當的考慮時間。


聽完這話,也許你會覺得:嗯,這事有戲!他會考慮的!


然而,英國人的內心os其實是:不!可!能!你等一百萬年也是不!可!能!



看完這些..


美國人表示心累,


罵人就罵人,不行就不行。


這麼拐彎抹角的,人家真的腦細胞跟不上了啊!



ref


https://www.dailymail.co.uk/news/article-6584841/Britons-use-passive-aggressive-language-sarcasm-LOST-Americans-survey-finds.html#comments


…………………………


事兒君有品,


專為大家準備英國的各種值得推薦的好產品~


閃耀優雅 女神氣質




喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 英國那些事兒 的精彩文章:

跟喵星人一起工作,特別溫暖幸福?呵,你想錯了!
他患上了「怕死」的心病……決定把自己的N種『死』法拍成現實

TAG:英國那些事兒 |