當前位置:
首頁 > 天下 > 歧視?英國利物浦大學中文提醒不要「舞弊」,官方回應:怕看不懂

歧視?英國利物浦大學中文提醒不要「舞弊」,官方回應:怕看不懂

Liverpool Uni accused of racism for only translating 『cheating』 into Chinese in email to all international students

利物浦大學被指責種族主義,只因在電子郵件中將「作弊」翻譯成中文發送給所有國際學生

來源:英國《TheTab》 翻譯:世界播

The University of Liverpool have apologised after a "racist" email about exam rules only provided a Chinese translation of the word "cheating", saying Chinese students are usually unfamiliar with it.

利物浦大學在一封有關考試規則的「種族主義」郵件中只提供了「作弊」一詞的中文譯本,並表示中國學生通常對此不熟悉,為此,利物浦大學做出了道歉。

The email read: "We find that our Chinese students are usually unfamiliar with the word "cheating" in English and we therefore provide this translation: 舞弊".

郵件內容讀到:「我發現我們的中國學生對英文中『cheating』這個詞不太熟悉,故此我們在此提供翻譯『舞弊』」

With January exams looming, the University of Liverpool sent out this email to remind students of exam regulations and rules, addressing the punishments for students who get caught cheating. However, the University only translated "cheating" into Chinese despite this email being sent to every international student.

隨著一月份考試的臨近,利物浦大學發出了這封電子郵件,提醒學生們注意考試規則和規則,說明對作弊學生的懲罰。然而,儘管這封電子郵件發給了每一位國際學生,但該校只將「作弊」翻譯成中文。

The University translated "cheating" into only Chinese and no other languages.

這所大學只將「作弊」翻譯成中文,沒有其他語言

The University of Liverpool followed up this email clarifying they were not accusing Chinese students of cheating. They said: "The inclusion of the Chinese translation was not intended to give the impression that the exam misconduct advice was aimed at Chinese students. We have had feedback from Chinese students regarding the terminology so were addressing this to ensure our advise was clear."

利物浦大學對這封郵件進行了跟進,澄清了他們並沒有指責中國學生作弊。他們表示:「列入中文翻譯並不是為了給人留下這樣的印象,即考試不當的建議是針對中國學生的。我們已經收到了中國學生對這些術語的反饋,因此我們正在處理這一問題,以確保我們的建議是明確的。」

International students have expressed their disgust towards both the original email and the university"s apology email.

國際學生對原來的電子郵件和大學的道歉郵件都表示厭惡。

Many students have called it out for being racist as well as demanding an apology from the university.

許多學生呼籲這是種族主義,並要求大學道歉。

International students have also created a petition aimed at the University"s Vice-Chancellor Janet Beer demanding a "public apology to all international students".

國際學生還提出了一項針對該校副校長珍妮特·比爾的請願書,要求他「向所有國際學生公開道歉」。

When The Liverpool Tab contacted the university press office, we were informed that Dame Janet Beer has responded to the accusations with an apology email delivered to all students, the email reads as follows:

當利物浦塔布與大學新聞辦公室聯繫時,我們得知珍妮特·比爾夫人已經向所有學生髮送了一封道歉郵件,郵件內容如下:

"Dear students, I am writing to apologise following the email issued to all international students from our international advice and guidance team yesterday.

「親愛的學生們,繼昨天我們的國際諮詢和指導小組發給所有國際學生的電子郵件後,我寫信致歉。

"There was a paragraph in this email which caused significant offence and has upset our students, parents and partner organisations. This was a mistake and is not representative of the high regard in which the University holds its Chinese students. It was wholly inappropriate and I apologise wholeheartedly for the offence it has caused.

他說:「這封電子郵件中有一段內容,令我們的學生、家長及合作夥伴感到不安。這是一個錯誤,並不表現出本大學對中國學生的高度尊重。這是完全不恰當的,我對此深表歉意。」

"We at the University of Liverpool are extremely proud to be an international university and are equally proud of our strong links with China and XJTLU. We value and respect cultural diversity and are extremely grateful that so many international students come to study with us and enrich our campus and city.

「我們利物浦大學非常自豪地成為一所國際大學,也同樣為我們與中國和西交利物浦大學的緊密聯繫感到自豪。我們重視和尊重文化多樣性,非常感謝如此多的國際學生前來與我們一起學習,豐富我們的校園和城市。

"We take full responsibility for the mistake made and will review our procedures and take appropriate action to ensure nothing of this nature happens again.

他說:「我們對所犯的錯誤負上全部責任,並會檢討有關流程,並採取適當行動,確保不會再發生這種情況。

"My heartfelt apologies once more for the offence caused."

「我再次對所犯的罪行表示衷心的歉意。」


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 世界播 的精彩文章:

有其父必有其女?美聯社爆伊萬卡假借稅收減免項目撈錢!
迪士尼為省片酬,《加勒比海盜6》竟不請德普主演!網友:果斷棄劇

TAG:世界播 |