造謠上癮?美媒曝特朗普曾為俄政府秘密工作,卻反遭集體質疑
US press in decline over claims Trump worked for Russia
美國媒體因報道特朗普為俄羅斯工作而漸漸失去公信力
素材來源:BBC 翻譯:世界播
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov has lambasted the US press for reporting that President Donald Trump may have worked for Moscow.
俄羅斯外長謝爾蓋?拉夫羅夫譴責美國媒體關於總統唐納德?特朗普可能曾為莫斯科工作過的報道。
"I believe that for the American press it is simply a sort of a decline of journalistic standards and essentially an ungrateful undertaking," he said.
他表示:「我認為,對美國新聞界來說,這只是一種新聞標準下降的表現,基本上屬於一種忘恩負義的行為。」
On Monday, President Trump bluntly denied ever working for Russia.
周一,特朗普總統斷然否認曾經為俄羅斯工作過。
According to the New York Times meanwhile, the FBI launched a hitherto unreported inquiry into the US president.
與此同時,據《紐約時報》報道,聯邦調查局對美國總統展開了一項迄今未被報道的調查。
That FBI inquiry, reports the newspaper, was taken over by justice department special counsel Robert Mueller.
據該報報道稱,美國聯邦調查局的調查由司法部特別顧問羅伯特?穆勒接手。
Mr Mueller is leading an ongoing investigation into whether the Trump campaign colluded with the Kremlin to influence the 2016 presidential election.
穆勒正在領導一項正在進行的調查,以確定特朗普競選團隊是否與克里姆林宮合謀影響2016年的總統大選。
President Trump has repeatedly denied any collusion, describing it as "witch hunt".
特朗普總統多次否認有任何勾結行為,並稱其為「政治迫害」。
What did the Russian minister say?
俄羅斯部長怎麼說?
At Wednesday"s news conference in Moscow, Mr Lavrov was asked to comment on the recent US media reports about Mr Trump and Russia.
在周三於莫斯科舉行的新聞發布會上,拉夫羅夫被要求就美國媒體最近有關特朗普和俄羅斯的報道發表評論。
"To be honest, I find it hard to comment on what is going on in the US surrounding the accusations of President Trump essentially being a Russian agent," Mr Lavrov answered.
拉夫羅夫回答稱:「說實話,我發現很難就圍繞特朗普總統本質上是俄羅斯特工的指控在美國產生的影響發表評論。」
"I believe that for the American press it is a decline of journalistic standards, and essentially an ungrateful undertaking.
「我認為,對美國媒體來說,這是新聞標準的下降,基本上是一種忘恩負義的行為。」
"I cannot believe journalists in the US genuinely and professionally address these issues," the Russian minister added.
這位俄羅斯部長補充稱:「我無法相信美國的記者能夠真正地並專業地解決這些問題。」
Separately, President Putin"s adviser also dismissed claims that Mr Trump had acted as an agent for Russia.
此外,普京總統的顧問還駁斥了特朗普是俄羅斯特工的說法。
"Why comment on something stupid?" Yuri Ushakov said, responding to a question from a journalist.
尤里?烏沙科夫在回答記者提問時表示:「為什麼要對一些愚蠢的事情發表評論?」
"How can the US president be an agent of another country?"
「美國總統怎麼可能是另一個國家的特工呢?」
What was the FBI inquiry?
聯邦調查局的調查是什麼?
According to the New York Times, the FBI"s suspicions were raised after Mr Trump fired its director, James Comey, in May 2017.
據《紐約時報》報道,聯邦調查局局長詹姆斯?科米在2017年5月被特朗普解僱後,聯邦調查局的懷疑就開始了。
The FBI has not publically commented on the media reports.
聯邦調查局還沒有對媒體的報道發表公開回應。
Asked on Monday if he was working for Russia, Mr Trump said: "I never worked for Russia."
在周一被問及是否為俄羅斯工作過時,特朗普表示:「我從來沒有為俄羅斯工作過。」
"I think it"s a disgrace that you even ask that question because it"s a whole big fat hoax," the US president added.
他還補充稱:「我認為你問這個問題是一種恥辱,因為這是一個徹頭徹尾的大騙局。」
He also said his dismissal of Mr Comey was "a great service I did for our country", while railing against FBI investigators as "known scoundrels" and "dirty cops".
他還表示,解僱科米是「我為我們的國家做的一件偉大的貢獻」,同時還斥責FBI調查人員是「眾所周知的惡棍」和「骯髒的警察」。
The New York Times notes in its report that no evidence has emerged publicly that Mr Trump took direction from Russian government officials.
《紐約時報》在其報道中指出,沒有公開證據表明特朗普聽從了俄羅斯政府官員的指示。
What of the Putin meeting?
與普京的會晤情況如何?
It was also reported last weekend Mr Trump had confiscated the notes of his own interpreter after a meeting with President Putin.
上周末還有報道稱,特朗普在與普京總統會晤後沒收了自己翻譯的筆記。
According to the Washington Post, the US president ordered the translator not to discuss the details of what was said.
據《華盛頓郵報》報道,美國總統命令翻譯不要詳述談話的細節。
But on Monday, Mr Trump defended his nearly hour-long discussion with Mr Putin in July 2017 on the sidelines of a G20 summit in Hamburg, Germany.
但周一,特朗普為自己在2017年7月德國漢堡G20峰會期間與普京近一小時的討論進行了辯護。
"It"s a lot of fake news. That was a very good meeting. It was actually a very successful meeting," he said.
他指出:「這裡有一堆假新聞。那次是一場很好的會議。而且就實際來講稱得上是一次非常成功的會議。」
He said he and Mr Putin discussed Israel and a German-Russian pipeline, adding: "We have those meetings all the time no big deal."
他表示,他和普京討論了有關以色列的問題和一條德俄輸油管道,並補充道:「我們一直在進行這些會晤,這根本沒什麼大不了的。」
ABC News has reported that Democratic congressmen are considering issuing subpoenas to interpreters who attended Mr Trump"s meetings with Mr Putin.
美國廣播公司報道稱,民主黨國會議員正在考慮向出席特朗普與普京會晤的口譯員發出傳票。
Mr Trump and Mr Putin also held a summit in July 2018 in Helsinki, Finland.
2018年7月,特朗普和普京還在芬蘭赫爾辛基舉行了一次峰會。


※世界首富成渣男?美媒爆貝佐斯離婚內幕:劈腿好友妻子
※化敵為友?蘋果與死對頭三星合作,三星電視可訪問iTunes
TAG:世界播 |