當前位置:
首頁 > 健身 > 陶淵明《飲酒其五》跑馬大叔三語朗讀

陶淵明《飲酒其五》跑馬大叔三語朗讀

跑馬大叔三語美文朗讀。

採菊東籬下,悠然見南山」是耳熟能詳的名句,這其實是晉末宋初文學家陶淵明創作的一組五言詩《飲酒二十首》的第五首里的一句。

陶淵明(352或365年—427年),字元亮,又名潛,潯陽柴桑(今江西省九江市)人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家,田園詩派創始人、文學史第一個大量寫飲酒詩的詩人,曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為「古今隱逸詩人之宗」,有《陶淵明集》。

《飲酒二十首》組詩借酒為題,以飽含憂憤的筆觸,表達了作者對歷史、對現實、對生活的感想和看法,抒寫了作者對現實的不滿和對田園生活的喜愛,充分表現了作者高潔傲岸的道德情操和安貧樂道的生活情趣。組詩以酒寄意,詩酒結合,使作者自然地袒露出生命深層的本然狀態,體現出一種獨特的審美境界。

飲酒其五

陶淵明

結廬在人境,而無車馬喧。

問君何能爾?心遠地自偏。

採菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辨已忘言。

(英文譯作選用英國著名漢學家亞瑟·韋利1888-1966的版本)

Mental Repose

Tao Qian

I built my hut in a zone of human habitation,

Yet near me there sounds no noise of horse or coach.

Would you know how that is possible?

A heart that this distant creates a wilderness round it.

I pluck the chrysanthemums under the eastern hedge,

Then gaze long at the distant summer hills.

The mountain air is fresh at the dusk of day;

The flying birds two by two return.

In these things there lies a deep meaning;

Yet when we would express it, words suddenly fail us.

(Translated by Arthur Waley)


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 跑步者說 的精彩文章:

能跑步談的事絕不坐在咖啡廳

TAG:跑步者說 |