當前位置:
首頁 > 天下 > 中國無名羽絨服品牌成歐美爆款,美國人集體盯上了浙江產的羽絨服

中國無名羽絨服品牌成歐美爆款,美國人集體盯上了浙江產的羽絨服

Chinese firm behind the "Amazon Coat" hits jackpot in U.S.

「亞馬遜外套」背後的中國公司在美國大獲全勝

素材來源:路透社 翻譯:世界播

China/NEW YORK (Reuters) - When Kevin Chiu left his job in 2012 to try his luck at starting an online apparel business in a rural Chinese city, his main goal was to carve out more time to spend with his wife and newborn child.

中國/紐約(路透社)- - - 2012年,邱佳偉辭去工作,在中國農村城市創辦了一家網上服裝公司,當時他的主要目標是騰出更多時間陪伴自己的妻子和剛剛出生的孩子。

It never entered his mind that his Orolay puffer jacket would become a huge hit, celebrated as the 『Amazon Coat』 in U.S. social and traditional media - and held up as a budding rival to premium brand Canada Goose.

他從未想過自己的Orolay(歐絨萊)羽絨服會大受歡迎,在美國社交媒體和傳統媒體上被譽為「亞馬遜外套」,並被認為是高端品牌加拿大鵝潛在的新生競爭對手。

Using duck down sourced from China』s Hebei and Anhui provinces, the polyester coats are priced between $80 and $139. By contrast, Canada Goose jackets start from about $575 in the United States.

這種滌綸外套使用的鴨絨產自中國河北和安徽,價格在80美元至139美元之間。相比之下,加拿大鵝外套在美國的起價約為575美元。

「We made more money in January than we did for the whole of 2017,」 Chiu, 32, told Reuters at his factory in the eastern Chinese city of Jiaxing.

32歲的邱在他位於中國東部城市嘉興的工廠告訴路透社:「今年1月,我們賺的錢比2017年全年都多」。

He estimates his firm made $5 million in sales last month and expects to bring in $30-$40 million this year. U.S. sales - almost all of which are sold through Amazon.com Inc - account for 70 percent of total revenue.

他估計他的公司上個月的銷售額為500萬美元,今年有望達到3000萬到4000萬美元。美國的銷售額幾乎全部通過亞馬遜公司進行銷售,佔總收入的70%。

Orolay』s success is, however, not just a tale of competitive pricing and a design that found favor with U.S. consumers.

然而,Orolay的成功並不僅僅是一個具有競爭力的定價和受到美國消費者青睞的外型設計的故事。

Chiu is among a wave of Chinese merchants that have benefited from measures introduced by Amazon in recent years that have made it easy for overseas vendors to sell on its site.

邱是近年來從亞馬遜推出的措施中受益的一波中國商戶之一。亞馬遜的措施使得海外賣家在其網站上銷售變得更加容易。

That』s provoked concerns among U.S. sellers on Amazon that they are being outgunned. And in industries such as apparel, experts say brick-and-mortar retailers cannot ignore the threat posed by the influx of small brands, many of which are based in China.

這引起了亞馬遜上美國賣家的擔憂,他們擔心自己的實力正在被超越。專家表示,在服裝等行業,實體零售商不能忽視小品牌的湧入所帶來的威脅,其中許多小品牌都位於中國。

「It』s the impact, collectively, that』s happening in the industry from all of these brands. When you add them up, they』re just all taking market share,」 said Robert D』Loren, chief executive of Xcel Brands Inc, whose merchandise is sold at Macy』s Inc and on Amazon.com.

Xcel Brands公司的首席執行官羅伯特?德洛倫表示:「這是所有這些品牌對整個行業產生的共同影響」。Xcel Brands公司的商品在梅西百貨和亞馬遜上銷售。

Amazon declined to comment on the view that U.S. firms are being undercut by Chinese merchants using its site. It does not break down the number of sellers on its sites by country.

有觀點認為,使用亞馬遜網站進行產品銷售的中國商家正在以更低的價格搶走美國公司的生意,對此亞馬遜拒絕置評。它沒有按國家劃分其網站上的賣家數量。

The number of Chinese merchants on Amazon is set to grow further as fierce competition and rising costs have made it less attractive to sell on local e-commerce sites like Alibaba Group Holding Ltd』s Tmall, analysts say.

分析人士表示,由於激烈的競爭和不斷上升的成本降低了在阿里巴巴集團旗下天貓等本土電子商務網站銷售的吸引力,亞馬遜上的中國商戶數量將進一步增長。

Indeed, Chiu no longer sells in China. Orolay』s other markets are Europe, Japan and Australia.

事實上,邱已經不在中國銷售了。Orolay的其他市場包括歐洲、日本和澳大利亞。

「We did sell on Alibaba in the early days...but competition in China is stiffer,」 he said, adding that increased costs to use local sites was also a factor.

他說:「我們早期確實在阿里巴巴平台上銷售……但中國的競爭更加激烈」。他補充稱,使用本地網站的成本上升也是一個因素。

In addition to fees to use Chinese e-commerce sites, sellers also face other costs such as investing in customer service teams. Alibaba declined to respond to Reuters questions about whether costs for vendors had increased.

除了使用中國電子商務網站的費用以外,賣家還面臨其他成本,比如投資客服團隊。阿里巴巴拒絕回答路透社有關供應商成本是否增加的問題。

Analysts say the number of Chinese merchants selling on Amazon』s U.S. site began to pick up over the last five years after it introduced measures that allowed sellers worldwide to store products at Amazon warehouses and provided help shipping those goods to customers.

分析人士指出,過去五年來,在亞馬遜的美國網站上銷售商品的中國商家數量開始增加,此前亞馬遜推出了一些措施,允許世界各地的賣家在亞馬遜倉庫儲存商品,並幫助將這些商品運送給客戶。

Late last year, the retail giant also started a program that refers China-based sellers to local lenders. By comparison, Amazon offers loans to selected U.S., UK and Japan-based small businesses that sell on its site.

去年年底,這家零售巨頭還啟動了一項計劃,將中國的賣家推薦給當地銀行。相比之下,亞馬遜還向一些在其網站上銷售的美國、英國和日本的小企業提供貸款。

Chiu credits Amazon for much of the firm』s success but is thinking of branching out, saying offers from retailers include invitations to sell online from Walmart Inc and U.S. shopping site Rue La La.

邱認為自己公司的成功在很大程度上歸功於亞馬遜,同時他也在考慮拓展業務。他表示,零售商提供的優惠包括沃爾瑪和美國購物網站Rue La La的網上銷售邀請。

A Walmart spokeswoman said the firm had no agreement in place with Orolay. Rue La La did not respond to requests for comment.

沃爾瑪的一名女發言人表示,該公司尚未與Orolay達成協議。Rue La La沒有回復記者的置評請求。

Expansion plans include extending Orolay』s product line to cotton clothing and men』s outerwear. But for now, Chiu is still marveling at how his business has become so successful in a market he barely knows.

擴展計劃包括將Orolay的產品線擴大到棉質服裝和男士外套。但就目前而言,邱仍對自己的公司在一個他幾乎一無所知的市場取得如此成功感到驚訝。

「I went to New York for vacation twice last year, and was so excited to see that people on the street are wearing our jackets,」 he said.

他說:「去年我去紐約度假兩次,看到街上的人都穿著我們的外套,我非常興奮」。

「I was very eager to ask them how they like our jackets, but didn』t do it because I don』t speak much English.」

「我很想問他們覺得我們的外套如何,是否喜歡它,但我沒問,因為我不太會說英語。」

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 世界播 的精彩文章:

第二次婚事告吹!Lady Gaga宣布和未婚夫結束婚約

TAG:世界播 |