地球另一邊的遙遠華人國度
蘇利南是地球另一邊不起眼的遙遠南美小國。如果在地圖上找,你只需要先找到巴西,再往上看,蘇利南就位於巴西「頭上」。
南美國家對於我們而言,基本上是活在標籤中的物種。有標籤總比沒標籤好,至少那是我們了解的第一步。巴西,我們的第一印象往往是足球、或桑巴;阿根廷,會想到馬拉多納、梅西、貝隆夫人;古巴,會想到切·格瓦拉,想到古巴雪茄,亦或是社會主義。哪怕是哥倫比亞,你也會想到大毒梟——有標籤總比沒標籤好。
但,蘇利南呢,卻很尷尬,你甚至找不了一個標籤給他貼上去。其實,我們對蘇利南一無所知,我們對蘇利南「不可描述」。
官方語言不是漢語
儘管我們對蘇利南一無所知,卻不能改變一個事實——蘇利南是南美洲華人佔比最高的國家,不到60萬人口的小國家,竟然有7萬多華人!這可能是新加坡之外,華人佔比最高的國度了吧。
如此之高的華人佔比,以至於國內一些媒體/自媒體文章中說,「蘇利南把漢語客家話定為官方語言之一」,還有一些文章說「2014年開始蘇利南把中國的春節定為法定假日」。
嘴哥對此說法均抱有懷疑,專門查了一下,發現並非如此。請看美國中央情報局官方網站cia.gov的一段話:
Dutch(official), English(widely spoken), Sranang Tongo (Surinamese, sometimes called Taki-Taki, is the native language of Creoles and much of the younger population and is lingua franca among others)
荷蘭語是官方語言,英語是普遍流行的口語,還流行一種叫「Taki Taki」的蘇利南土語。完全沒有提到漢語客家話。
再看維基百科「Suriname」英語詞條的一句話:
Dutch is the sole official language, and is the language of education, government, business, and the media.
這裡直接強調了荷蘭語是蘇利南唯一的官方語言,也是教育、政府、商業和媒體的語言。
看來,事實已經很清楚了,漢語客家話並不是蘇利南的官方語言之一,人家只有唯一一種官方語言荷蘭語。所以我認為,漢語客家話只存在於蘇利南華人社會而已,遠沒有到達「官方語言之一」的地步。
再說把春節定為法定假日這件事,同樣也是訛傳。我們來看中國駐蘇利南大使館經濟商務參贊處官網的說法:
這裡面沒有提到蘇利南的公眾假期有春節,倒是有印度教和穆斯林的傳統節日。撒紅節是印度教傳統節日,開齋節是穆斯林的傳統節日,因為蘇利南的人口有35%的印度人,有13%的穆斯林人口,他們在蘇利南社會裡,比華人更有影響力和話語權。所謂蘇利南春節也只是當地華人族群的節日而已,並非蘇利南全國性節日。
我們媒體/自媒體樂意看到外國把漢語(包括粵語、客家話等)當成官方語言之一,樂意看到春節成為更多國家的法定節日。體現出我們對文化軟實力輸出的急迫心情。但這事兒急不來,也不是靠意淫就可以得來的。
事實上,如果了解蘇利南華人的來歷,你就不會有那麼自信了。蘇利南的華人都是100多年前鴉片戰爭之後,被騙到這裡的種植業、礦場當華人契約工。在歷史上很長一段時間裡,華人群體都處於蘇利南的社會底層。
蘇利南華人移民史
1853年,第一批18名華工從香港上船來到了蘇利南,這是中國人第一次踏入這個遙遠國度。
幾乎同一時間來的還有印度人和荷屬東印度(印尼)的契約工。華人並非殖民者的首選,印度和印尼裔的契約工才是首選,這就是為什麼蘇利南有如此龐大的印度人和印尼穆斯林的原因。
到20世紀初,蘇利南的華人人口也不過三四千人,仍然是一個很小眾的族群。
當時的蘇利南雖然作為荷蘭殖民地,但到處都充滿著商機,華人是跟猶太人一樣擅於經商的民族,於是,一些完成了契約的華工決定留下來淘金。
蘇利南的華人多為廣東惠州一帶的客家人。他們從小生意做起,經過幾代人耕耘,如今都生活富足,可以說是蘇利南社會中比較有錢的族群。
蘇利南獨立後,1980年蘇利南發生了軍事政變,華裔陳亞先被任命為總統。這讓華人族群在社會地位上有一定程度的提高,華人對蘇利南身份的認同感也增強了。但這並不代表華人完全融入了蘇利南這個多種族的移民國家。
中國改革開放後,特別是90年代,許多中國人出國了甚至移民了。蘇利南華人在國內的親屬、鄉親也都紛紛前往蘇利南投奔親友,導致蘇利南華人移民大增。眼看著蘇利南首都帕拉馬里博的街道上,一家家華人商鋪、餐館冒出來,其他族群的蘇利南人羨慕嫉妒恨,心裡很不高興。種族隔閡在所難免。
2000年後這種矛盾達到頂峰。許多中國企業到蘇利南投資基礎建設、農業及礦業,這本來是好事,但中國企業比較喜歡用華人或乾脆從中國輸入工人,而蘇利南人覺得這些工作機會本應該是他們的。
加之,那時華人偷渡移民的情況比較嚴重,蘇利南人也覺得擠壓了他們的生存空間。一些蘇利南媒體開始煽風點火,甚至用「中國人佔領蘇利南」這樣極具煽動性的標題。還有一些媒體呼籲政府「應該對華人非法移民更強硬一些」。
海外華人喜歡拉種族小圈子的習慣,也讓蘇利南人感到很惱火。蘇利南有一個最大、最悠久的華人組織「廣義堂」,他們創辦華人專屬的養老機構、中文學校,還發行華文報紙《洵南日報》,甚至還有南美地區唯一的本土中文電視台「廣義堂中文電視台」。儼然華人的小王國,這使蘇利南人隱隱感到某種不安。
當然,華人與蘇利南當地人的隔閡雖然一直暗流涌動,但沒有爆發大的群體性衝突,實屬萬幸(有小規模衝突,比如曾經有華人的超市被砸)。因為這些年來蘇利南華人,終於走出海外華人「各人自掃門前雪」的傳統觀念,他們也積极參与政事,化解種族間的矛盾。也與祖國強大的堅強後盾有關係。
蘇利南華人身份認同的轉變
蘇利南華人其實是一個很浮而籠統的概念,在蘇利南的華人社會,他們也有不同的身份認同。
早期華人多是契約工移民,多為男性。他們落地生根後一般與印尼裔女性或黑奴後裔女性組成家庭。他們的後人是混血華人,被稱為土生華人。他們的身份認同是客家人(Hakka)認同。他們基本上多說客家話或粵語,基本上不會說普通話。
而改革開放後移民的華人,多是會說普通話的,他們的身份認同是中國人。這些新移民與土生華人有著涇渭分明的差異。
相比之下,新移民如今在蘇利南社會比土生華人有更大的話語權。土生華人的先輩是大清子民身份跑到海外謀生的,大清早已滅亡,他們只能用客家人的身份認同。但客家人和中國人,這兩種身份哪一個在國際上更有政治影響力,毋庸贅言了。
隨著中國國際影響力的不斷增強,蘇利南人不得不對中國人高看一眼。於是更多的土生華人也開始學普通話,放著一個強大的靠山怎能不用?
現在,蘇利南的華文報紙早已改變了客家辭彙,改用普通話寫作了,而且是簡體字。過去客家拼音是Hakka,現在也改成了kejia(客家)。對蘇利南的稱呼也從過去的「洵南」改成中國翻譯「蘇利南」。
這一切都體現出蘇利南華人社會從過去土生華人為主導的情況,轉為了華人新移民為主導。土生華人正積極向華人新移民群體靠攏,對中國的認同也在增強。


※誰控制了歐亞大陸「心臟」,誰就掌握了世界?
※被俄國人消滅的古亞細亞人
TAG:X調查處 |