當前位置:
首頁 > 哲理 > 為什麼,高手讀書,都不喜歡讀「譯文」?

為什麼,高手讀書,都不喜歡讀「譯文」?

生活中,我們常常會看到一些文化高手,讀史書常常讀的是文言文,看外國小說常常看的是英文本,他們為什麼不讀譯本,就是為了「裝逼」嗎?

在很多人看來,他們這樣太做作,甚至有人罵他們裝逼。其實不然,因為只有他們懂得原本背後的真意。譯本雖然讀起來方便,但是常常會「失真」。

我們拿古文來說吧!上學期間,語文課本常常都有古文課文。經典的如《滕王閣序》《曹劌論戰》《陳涉世家》等等。這些古文,無論文辭、哲思,還是邏輯、語境都是超美的。

如《滕王閣序》里的「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色」,何其之美?短短14個字,動靜結合,空曠遼闊,細讀品味之,如茶香氤氳,久久不去。如果翻譯成譯文,則少了很多味道。

另外還有《陳涉世家》里的「燕雀安知鴻鵠之志哉」?和「苟富貴,毋相忘」。也是短短的幾個字,蘊藏了志向,孤傲,奮起之情。若翻譯成現代漢語,則少了不少情懷。

古文,是中國古人智慧的高度濃縮,常常有「惜字如金」之感。每個字的背後,都有哲思和意境,是現代漢語所不能比擬的。

有時候,尤其是在重要的場合,古文言文,甚至比現代漢語更具有深意,情懷,和雅緻。不僅是常人,甚至很多領導人在講話的時候,也時常會引用一些「經典古文辭」。

最經典的是著名導演姜文,曾經在拍《讓子彈飛》的時候,想邀請周潤發和葛優主演影片,卻不知如何開口,才能搬得動兩位大佬。

最後,才華橫溢的姜文,分別用一封文言文書寫的書信,征服了周潤發和葛優,於是才有了《讓子彈飛》的經典影視劇。接下來讓我們一起欣賞,姜文的2篇古文書信。

姜文·《寄周潤發信件》·節選

「發哥盛名,中外有識;為藝厚道,技蓋群雄。此角色必助發哥攜已獲之輝煌,跨更高之巔峰。

新片旨在造中國之西部黑幫電影。詼諧荒誕,凌厲跌宕。昔有萊昂之通心意粉牛仔戲,今有吾輩之麻辣袍哥西部片。發哥之角,既有曹孟德之雄,又具周公瑾之英,且常自詡諸葛孔明。迴腸盪氣,出人意表,發哥出手,定收放自如,出神入化,萬千粉絲,翹首期待!誰敢做他人之想?!」

姜文·《寄葛優信件》·節選

「壺口一別,竟有二七。春風秋月,楊柳依依。雖謀面不勤,卻心存惦記。吾兄凡新作問世,愚弟必爭先讀之。兄之身手爐火純青,每令愚弟嚎啕大悅。才驚四海,譽享中外。喜甚幸甚!」

「深信此角,必能助兄,繼往開來,再創輝煌。屆時億萬女粉,翻江倒海,拋家舍業,秋波明盪,不亦艷乎?

縱使,狡兔八窟,數易家宅,亦難阻。擁躉之風暴,優黨之痴狂!直落得,隱身天涯,革面洗腸,不亦喜乎?

吾兄片中雖無艷星共枕,但有愚弟陪床。醉眠秋共被,攜手日同行。耳鬢廝磨,卻非斷臂,不亦騷乎?」

這兩封古文書信,文辭詼諧,壯志激烈。雖然是老友之間,情感與情懷錶露無遺。最終也征服了兩位大佬,傳為電影史上一段佳話。

料想,如果把這兩封信用現代漢語來寫,則少了很多情趣和意境。不僅顯得單調浮華,也缺少了一些厚重和底蘊。

讀者們,關於古「文言文」的看法,大家有怎樣的看法呢?歡迎在評論區留言哦~


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 文史道 的精彩文章:

《易經》最經典5句話,參透後:點石成金、一生受益!

TAG:文史道 |