當前位置:
首頁 > 文史 > 抗戰劇里那些狗腿翻譯官哪裡找的?在民國當個「漢奸」也那麼難的

抗戰劇里那些狗腿翻譯官哪裡找的?在民國當個「漢奸」也那麼難的

現在的抗日神劇層出不窮,唯一不變的一點就是浮誇,各種超越人體極限的情節在電視上輪番上映,打著紀念歷史的旗號如此抹黑對手,實則也成為了隨意抹黑對手,把對手白痴化的行為,實則也是篡改歷史,把觀眾當傻子看,如此作品要是傳出去,未免會給國人鬧下笑話。想來最為貼合歷史的情節就是日寇旁邊的狗腿子漢奸了。

小的時候看這類戰爭片時就很好奇日本人到底是在哪兒找來這麼多外帶翻譯功能的狗腿子,以日軍的駐紮分散程度來看,需要的翻譯官人數至少需要數萬名,真實數目可能比這還要多,可是依照材料來看, 民國年間的教育普及度很低,十個人裡面可能只有一個人是稍微度過一點點書的,文盲率高達百分之八十以上,剩下的百分之二十自然是少部分人,如果還要加上懂日語這一項,人數怕是更少,那麼日寇究竟是在哪兒找的那麼多翻譯員?

實則大家對於這一點都有點誤會,當時日寇的翻譯員實則不限制與中國人,因為在日本人當中也有很多東中文的日本人,尤其是一些高級軍官,多多少少都會那麼一點中文,這也是電視劇當中經常會出現的場景,除此之外,還有一個群體是被大家所忽視的,便是朝鮮人,這一群體幾乎可以算得上是整個翻譯群體當中的佼佼者,因過去歷史的原因,朝鮮人大多懂中文,加之被日本吞併以後又被洗腦,各種日本教育接囧而至,所以日語自然也是學得非常好的,這種情況之下用來充當翻譯員是再好不過了。

對於日本人而言,充當翻譯員的中國人選自然是那些曾經有過日本留學經歷的海龜高材生,就拿何益之來說,就曾經在日本有過幾年的留學經歷,所以很快就被日本人聘請為高級翻譯官,此人非常聰明,在各種高級軍官之間靈活迴轉,人際關係處的相當不錯。幸運的是,此人後來也被李宗仁攬至麾下,因而收穫了不少來自日本的秘密軍事情報,為我軍的情報工作做出了巨大的貢獻。

日本侵略中國時成立了很多特務小組,用以打探情報,但很多時候都因為日語不同等問題導致情報沒有辦法第一時間破譯,給後續工作帶來很大麻煩,於是日寇又想出了一個辦法,便是下發命令召集所有村落負責人,讓他們選出幾個村中最為聰明,腦子靈活的人為之效力,這樣一來,低級翻譯員的人數就呈現直線上升趨勢,為了穩住這些低級翻譯員,日本人會做出威脅,告知他們一旦逃跑,留下的保人乃至全家都要成為槍下魂,此舉也在很大程度上減少了人員流失引起的情報泄露。當各村人選出來以後還會被安排到培訓班學習,內容只主要是學習日語和相關情報知識,學成以後再將他們打亂,隨機分配到各個特務組。

所謂翻譯員其實也是一個不折不扣的狗腿子,時時刻刻生活在恐懼之下,挨耳光也是常有的事,有時候想想戰亂年間,誰都不容易,誰也不知道一個狗腿子背後是不是還背負數名人命安全,但是不管怎麼樣,「漢奸」一名始終是不爭事實。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 文叔說歷史 的精彩文章:

這悍匪曾集結萬人對抗解放軍,死前藏匿三百箱金條,至今下落不明
李鴻章最不成材的孫子,從小便是紈絝子弟,因當漢奸被軍統暗殺

TAG:文叔說歷史 |