當前位置:
首頁 > 天下 > 美劇中的翻譯真硬核,保證你們看了,笑到懷孕!

美劇中的翻譯真硬核,保證你們看了,笑到懷孕!

大家好呀!歡迎大家又來到小編每日娛樂分享時刻,小編每天都會向大家分享最新的娛樂,喜歡小編分享的娛樂的話可以點擊關注來關注小編哦!

當我們想看一些外國的電視劇的時候,不懂外語的我們當然是看不懂的,這時候那些無償為網友翻譯的字幕組簡直就像是天使一般的存在了。

《權利的遊戲》這幾句翻譯語序不當、邏輯不通,如果不是翻譯人員水平有限,那就是機器翻譯的產物。

字幕組突然來一個獨特的中國文化台詞,《權利的遊戲》裡面二丫本來說著深情的告白台詞,結果字幕組翻譯成:我想姑娘呀。瞬間就變成了大叔思春既視感是怎麼回事。

字幕組還能在翻譯的時候即興創作出一首詩:漫漫沙漠行,毛褲貼我身;熊熊烈日下,蛋蛋火上蒸!可以,還蠻押韻的。

""I have to go""我有一隻土狗,""I have to stay""我有星期二,""Going down""夠嬴盪,直接音譯沒毛病吧?

這樣中國觀眾一看,既可以快速理解劇中的梗,也能把一些笑點轉換成中國觀眾可以理解的笑點。

萬分感謝各位小夥伴們能夠看完這篇文章,大家來看文章的話,小編就能瞬間滿血復活;如果有什麼不一樣的看法或者想法,歡迎在下面留言哦;小編都會看到的;


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 解憂說娛樂 的精彩文章:

易烊千璽的梨渦,邊伯賢的天鵝頸,都不及他的眼睛
袁泉這樣的穿搭,完全像個小仙女,一點看不出42的樣子!

TAG:解憂說娛樂 |