當前位置:
首頁 > 文史 > 漢籍西傳的「西行漫記」

漢籍西傳的「西行漫記」

漢籍西傳的「西行漫記」

漢籍西傳的「西行漫記」

中原出版集團的耿相新先生所著《漢籍西傳行記》一書,是以漢籍西傳尤其是在歐洲的傳播為視角,勾勒出的一部中國古代書籍的「西行漫記」。

全書由「歐藏中文文獻散記」「漢籍英倫行記」「《三字經》與西方傳教士」三章組成。

第一章「歐藏中文文獻散記」,大致梳理了義大利、荷蘭、德國等國漢籍典藏的基本情況。第二章「漢籍英倫行記」,詳盡介紹英國自13世紀以來獲知中國書籍和信息的主要渠道、重要人物、書籍要目、交流成效等,中英兩國文化交流的揭幕、展演、推進過程於此可見,且因具有一定的代表性,也大致反映了西方對中國認知的基本歷程。第三章則單獨選取中國經典蒙學讀物《三字經》,通過對拉丁文、英文、俄文、德文等不同語種《三字經》的西譯動因、延伸拓展、版本流傳、功能作用等的分析,對西方傳教士為翻譯《三字經》作出的貢獻予以肯定,對被西方人視為「小型百科全書」「兒童百科全書」的《三字經》西譯本在溝通中西文化交流中所起的作用予以高度評價。

在我看來,此書最具啟示意義、最有價值之處,至少有以下三點:

首先,史料鉤沉極顯功力。

除書中第一章對羅馬耶穌會檔案館、米蘭昂布羅修圖書館、德國柏林國家圖書館、慕尼黑巴伐利亞國家圖書館、克虜伯檔案館等館藏的漢籍所做的一般性知識普及性介紹外,其他如對梵蒂岡圖書館中的「蒙突奇舊藏」,則從兩個方面進行詳細陳述:其一,對蒙突奇(18世紀後期—19世紀早期義大利漢學家)所購48種漢文書籍,都給予列序編號,明確書名、分類、出處、附錄、注釋、刻本、版次等,信息豐富,如:「509.《新出對象蒙古雜字》,漢-蒙辭彙。北京宏文閣版。帶插圖,55頁,1700年左右民間刻本」;其二,對蒙突奇為編寫辭書所購的西文辭書手寫本,也從著者、裝幀、版本、來源等進行列項,信息翔實,如:「406.《漢語拉丁語詞典》,廣州西班牙傳教會編,對開本,封面為精裝紅色摩洛哥皮,原屬克拉普羅特所藏」。

上述僅為書中一例,更多如對17世紀以來倫敦所出版的中國主題書籍的搜集、對19世紀英國傳教士研究中國的英文著作的析分等,同樣資料健全、書目明晰。

這種梳理看似簡單列舉,實則投射出作者極為豐厚的學術涵養,如無對中國古籍的高度熟稔、對海外館藏漢籍的深刻研知,斷不能從海外海量館藏的漢籍文獻中搜羅經典真跡、藏本刻本,更別說慧眼識珠、得見珍品。如此「珍饈佳肴」般的書籍,對有志於進行海外館藏漢籍研究的學人,是提供了一部稀有罕見的史料。

其次,出版情懷心系志在。

從本書著述體例看,前兩章為日記體記述。「歐藏中文文獻散記」為作者2012年10月2日至11日出訪歐洲並參加「歐洲藏中國文獻國際學術研討會」的日誌,「漢籍英倫行記」為作者2014年6月24日至7月8日出訪英國的日記。從中讀到:作者出行隨身帶著《1867年以前來華基督教傳教士列傳及著作目錄》《18世紀英國漢學研究》等圖書;拜訪梵蒂岡圖書館時積極與對方洽談出版與合作方式;研討會上高度關注歐藏漢籍文獻;即便偶有閑暇,仍馬不停蹄奔波於當地書店書市,以期覓得歐洲圖書館館史類、書籍史類書籍……由此可見作者之於出版的熱忱、痴心、志念和情不自已。只因作為出版人,作者的眼光乃始終落於書冊,希冀每次出行都能生成具有重大出版意義與價值的選題與圖書,以盡出版人賡續中華優秀傳統文化的綿薄之力。

再次,治學從業互為精進。

從職業角度劃分,作者是一位出版人;從學術領域看,作者又為知名學者。作為一名出版人,除具備政治認知、選題策劃、語言文字、社會活動、審美判斷、信息感知等基本能力外,還須志向高遠,博採眾長,兼具專家雜家二重身份。如此,職業價值與事業理想才能互為精進、學術研究與出版編輯才可互助互長,經久為之,才能逐漸形成與高端學者、知名專家對話清談的能力,藉此發現一流作者、策劃優質圖書、打造品牌書籍,最終實現成為名牌編輯與知名學者的理想。

時下的出版業內,對大多數普通編輯而言,僅僅完成職業所賦予的特定命題已覺肩荷重擔,再得閑空進行學術研究,會感到力不從心。而作為一位俯首出版領域三十餘年的出版人兼學者,作者的耕耘經歷及體現在《漢籍西傳行記》一書中的學術成就,或可啟悟開智他的同儕和後來人。

來源:河南日報

如需參與古籍相關交流,請回復【善本古籍】公眾號消息:群聊

歡迎加入善本古籍學習交流圈

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 善本古籍 的精彩文章:

錢謙益與拂水山房、絳雲樓
看展覽、抄書葉、學傳拓,甘肅圖書館帶你「走近四庫全書」

TAG:善本古籍 |