當前位置:
首頁 > 文史 > 如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!

如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!

千古奇文,全篇96字只有一個讀音,故事卻講得很精彩。如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!神一般的文章,全文96個字,「聽不懂」卻能「看得懂」。

如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!

打開今日頭條,查看更多圖片

有人說,漢語是世界上最難學習的語言,這話並不誇張,因為,經歷了幾千年的歲月積澱,漢語言文字越來越博大精深。但是,在上世紀二三十年代,一幫為了救國圖強的新文化精英們,卻將中國的沒落歸咎於方塊漢字,為了強國富民,社會上廢除漢字,對漢語進行西化改造,或是全面拼音化聲音洶湧而來。

如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!

面對如此情況,一些有識之士也站出來進行反擊,其中就有著名的語言學家趙元任。趙老師的觀點是,漢語的語音和文字都具有相對獨立性,只有二者的完美結合,才能字盡其用的。為此,他編寫了不少「同音字故事」,讓重語音輕文字的新文化精英們無言以對。其中最有名的「故事」就是《施氏食獅史》,全文連標題在內一共96個字,卻給讀者講述了一個非常精彩的故事。如果改用拼音來表達,就是神仙也難讀懂文章是啥意思。下面,就讓我們一同來回顧下這個故事吧。

如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!

這篇文章本來是沒有標點的,這樣看下來是不是很蒙圈啊?如果只用拼音標註,人們還會更蒙逼的。加上標點後,文意一般人就能讀懂了。

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。

如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!

有人說,即使加了標點,也不好懂,原因很簡單,因為趙老師使用的是文言文。而文言文記錄的是先秦時期的口語。如果在先秦時期的人們用口語表達這些同音文,當時的人們能夠聽得懂。

這裡還有個有趣的現象,就是雖然有人「聽不懂」卻能「看得懂」。至於為什麼能夠看得懂,是因為讀者具有一寫的文言文功底,不具有文言文功底的人,照樣很難看明白原文的意思,比如「適」、「是時」、「視」很多詞不屬於現代漢語系統。

如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!

翻譯成現代文,這個故事就更好懂了:

石頭屋子裡有一個詩人姓施,喜歡獅子,發誓要吃掉十頭獅子。這位先生經常去市場尋找獅子。這一天十點鐘的時候他到了市場,正好有十頭大獅子也到了市場。於是,這位先生注視著這十頭獅子,憑藉著自己的十把石頭弓箭,把這十頭獅子殺死了。

如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!

先生扛起獅子的屍體走回石頭屋子。石頭屋子很潮濕,先生讓僕人擦拭石頭屋子。擦好以後,先生開始嘗試吃這十頭獅子的屍體。當他吃的時候,才識破這十頭獅屍,並非真的獅屍,而是十頭用石頭做的獅子。先生這才意識到這就是事情的真相。請嘗試解釋這件事情。

一個民族的語言並不是個小問題,她僅僅是溝通交流的工具,更是一個民族文化的最直接載體,興廢之事,可是不能隨心所欲的。

如果廢除了漢字,這些文章連神仙都難讀懂,不服,來試!

繼趙元任的《施氏食獅史》發表後,有許多人也開始了仿寫,比如下面這篇《仁人忍刃》,全文42個字,讀音都為「ren」:


「人人仁人人忍人,認仁人忍人刃人。仁人仁忍人人刃,人忍人人人人仁。忍人仁人任人刃,任人刃人任仁人。」

有興趣的朋友,可以試著翻譯成現代文,看他表達的是啥意思吧!

(圖片來自網路)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 老黃說事 的精彩文章:

這個小國的女總統一上任,為了一條40英里的運河將駐地美軍趕走
尷尬了:蕭皇后長女下嫁宇文家,楊廣遇弒後她也被擄入宇文家

TAG:老黃說事 |