當前位置:
首頁 > 娛樂 > 外來詞多到背不完?可是這些韓式英語真的很魔性啊!

外來詞多到背不完?可是這些韓式英語真的很魔性啊!

原創聲明:本翻譯由滬江韓語原創

未經授權禁止轉載

相信很多小夥伴都發現了,韓國在外來詞的使用上十分泛濫,日常生活中從手機、卡片到公交車、計程車、咖啡、電腦、到冰淇淋等等都是外來語。也由此衍生出一套韓式英語,今天就來一起看一看Konglish吧!

先來看看學校里用的Konglish!

Cunning (??)抄襲

"??" ? ??? ??? ??? ??? ?? ???????. "Cunning"? ?? "???, ???"?? ??? ?? ???? ?? ??? ??. ??? ????? "cheating"?? ???? ??? ????? ?????!

「抄襲」是借用了日式英語後產生的Konglish。「Cunning」的原本含義是「狡猾」、「靈巧」這個跟在考試中作弊還是有點距離的。在英語圈國家裡用「cheating」這個詞來指作弊的行為!

All "A" (???) 全A

???? ?? ??? A? ?? ?!!! ??? ?? ?????, ??? ?? ??????! ??? ?? ??? "straight A"s"???! As a result of studying overnight during exam periods, I finally got straight A"s this semester.

當成績單所有的學分都是A的時候!大家應該都見過這個表達吧,這個也是Konglish!正確的英語表達應該是:「straight A」。考試期間我熬夜學習,終於取得了全A的成績。

Meeting (??) 聚會

????? ?! "??"?? ??????. ??? ???? ??? ??? ??. ??? ????? "blind date"? ???, ?? ???? 1:1? "???"? ??? ? ?? ?????. ? ??? ???? ??? "group blind date"?? ?????!

大學生活之花!「聚會」也是konglish。但是英語里沒有這樣的表達。雖然有相似的表達「blind date」,但是這個跟聚會比起來更傾向於是一對一相親。如果一定要好到跟「Meeting」一樣的表達,那麼就可以說:「group blind date」。

??? ? ???? ????

購物的時候用的Konglish

Eye shopping (????) 過眼癮逛街

? ?? ?? ??? ???? ?? ??? ?? ?? ?? "????"??? ??! ??? ??? ??? ?? ??? ??? ??? ??? ??? "window-shopping"??? ????!

並不是定好了要買什麼東西,而是用眼睛看看的過眼癮式的逛街!英語正確的表達式透過櫥窗看店內陳列的貨品的意思,對應的表達「window-shopping」。

Y-shirt (????) 襯衫

?? ????? ???? ?????, ? ?? ??? ?????? ?????! ??? ?????? ???? ?? ?????, ?????? "dress shirts" ?? ?? "shirts"?? ???.

即使「襯衫」被看做是標準語,但是這個也是日式英語演化過來的。因此在英語圈這是聽不明白的單詞哦,在英語圈說「dress shirts」或者「shirts」。

Vinyl bag (???) 塑料袋

???? ?? ? ? ?? ??? "????"? ????? ????, ? ? ???? ??? ?? ??? "plastic bag"???! ?????? ????? ??? ??? ??? ??? ????? ???? ???? ?????, ?????? ???? ??? ????? ???? ??? ??? ????? ????? ??? "plastic bag"??? ???!

在超市買東西的時候用黑色的塑料袋裝東西,這時的塑料袋的正確的英文表達應該是「plastic bag」!在韓國叫Vinyl bag的現象是因為韓國把乙烯和塑料區分開來使用,日常生活中使用的乙烯是塑料的一種,所以在英語圈的國家裡統稱為「plastic bag」!

???? ??? ????

跟文具類相關的Konglish

Note (??) 筆記本

"Note"? ?? ??? "notebook" ? ???? ?? ??? ?????. ??? ??(??)? ??? ?? ??? "notebook"???! ??, "notebook"? ??? ??? ?????? ????? ???!! ??? ?? ???? ???? ???? ??? "laptop"??? ???.

筆記是把「筆記本」的後部分去掉演變過來的標記。所以本子的正確英語標記是「notebook」!還有不要誤會「notebook」是攜帶型筆記本電腦!我們攜帶著使用的電腦用英語說是「laptop」。

Sharp (??) 自動鉛筆

??? ??? ?? ??? ?? ????, ?? ?? ??????! ?? ?? ????? ??? ??? ????! ??? ???? "mechanical pencil, automatic pencil, click pencil"??? ???! ?? ????, ???? mechanical pencil lead ?? ???? lead[led]?? ???.

雖然最近用自動鉛筆的人減少了很多,但是自動鉛筆也是Konglish!可能很多人知道sharp是製造公司的名字!正確的英語表達是「mechanical pencil, automatic pencil, click pencil」!稍微應用一下,自動鉛筆芯是「mechanical pencil lead 」或者簡單的說「lead」。

Ball-pen (??) 圓珠筆

"Ball pen"? ??? ??? "ball-point pen"??! ??? ????? ?? ??? ???? ?? ???, ?? ????? ???? ?? "pen"??? ???!

圓珠筆的正確標記是「ball-point pen」。但是就像韓國人不找圓珠筆找筆,實際外國人平時也就是說「pen」。

???? ???? ????

在飯店使用的Konglish

Set menu (????) 套餐

??????? ?? ??? ?????? ??! ??? ? ? ???? 3?? ??? ?? "number three set, please"?? ?? ?? ??? ???! ??? ?? ??? "combo" ? ?????! Combo (number) three, please!

去快餐店的話,會有多樣的套餐是吧!但是這時候要是點三個套餐說「number three set, please」這樣的話,是錯誤的表達!正確的英語表達時「combo」!Combo (number) three, please!請給我三個x套餐!

Service (???) 服務

?? ????? "??!! ??? ? ???!!"? ???? ?????, ? ?? ???? ???? ???? ???. ??? service? ???? ??? ? ???. ??? ???? ??? ??? ? ?? ??? "This is on the house", "This is free (of charge)" "This is complimentary" ?? ????.

雖然對我們來說「姨母,來點服務!」這樣很熟悉,但是遺憾的是「服務」也是Konglish。在英語里service義工服務的意思更多一下。免費提供的端飯端菜的服務可以用這樣的表達「This is on the house」、「This is free (of charge)」、「This is complimentary」等。

Today』s menu (??? ??) 今日菜譜

??? ?? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ???? "??? ??"? ???? ?? ????! ? ? "??? ??"? ??? "today』s special"???! "??(menu)"? ????? ????, ????? ? ? "??? ??"? ???? ???? ???? "What』s today』s special?"? ?????!

去飯店的時候,主廚會自信的推薦用當日新鮮食材製作的「今日菜譜」!此時「今日菜譜」用英語說就是「today』s special」!menu雖然不是Konglish,但是去海外旅行的時候如果想被推薦今天的菜譜那麼就堂堂正正的說「What』s today』s special?」

??? ? ???? ?? ??? ????? ???????. ???? ???? ???? ??? ? ???? ???? ???? ??? ???? ???? ???? ????

今天我們了解了各種場合常用的Konglish。在學校常用的Konglish,購物常用的Konglish,跟文具類相關的Konglish,飯店裡使用的Konglish。

?? ????? ???? ??? ??? ?????? ?? ??? ???.

當然了即使是Konglish,如果和對方能夠意思相通,那麼交流起來就沒有任何問題。

??? ?? ?? ?? ??? ??? ????, ? ? ??? ?? ??? ????? ???? ?? ????! ??? ???? ???? ??? ???? ?? ??, ??? ?? ?? ??? ?? ???? ??? ???? ??? ???!

但是我每天使用的單詞是從哪裡來的,這個表達是否是正確的英語,區分這些就很重要了。看到了即使是相同的單詞跟外國使用的卻不一樣,變形的一個英語單詞實際上蘊含一個國家的歷史秘密,怎麼樣很驚奇吧!


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 滬江韓語 的精彩文章:

韓國人春節都玩什麼?
韓語美句:禮貌能贏得一切

TAG:滬江韓語 |