壁紙控 | 進來吧,發狗糧了
動漫
04-12
夏目漱石問他的學生如何翻譯「I love you」
學生翻譯成「我愛你」。
夏目漱石說:「今夜月色很好,就足夠了。」
▼
打開今日頭條,查看更多圖片
高中時曾 跟一個妹子出去散步,在湖邊見到一對初中生情侶在接吻。妹子突然仰起頭睜大眼睛,好像在找什麼東西,找了一會,嘴裡很大聲地說:今晚的月亮好大好圓啊~哈哈哈,我趕緊封住她的嘴巴,今晚是初一哪來的月亮?
後續:"你們那時候寫情書會在後面加I love you 嗎? 我們才不會寫什麼 I love you呢 我們一般在後面寫 願逐月華流照君 "
今天距離考研就剩60天了。晚上十一點多從學校自習室回寢室,路上一個人都沒有除了我和一個並肩作戰的男生。他抬起頭說:今晚上月亮好亮啊,你看,都有影子呢!是啊~突然想起高三時晚上我和暗戀的男生一起在操場上散步,我說今晚月亮好美啊,他笑我的樣子~
此生最愛的兩句情話,今夜月色很美 餘生請多指教。
今晚月色好美。(我後來才知道,夏目漱石將我愛你翻譯成這個,突然覺得好美)
你們說,夏目漱石說的是「我愛你」。我聽,她唱的是「我不能再愛你了」。
月亮,月,日語發音"Tsuki";愛(喜歡),好き,日語發音「Suki」。。。所以「今晚月色真好(今晩はお月さん)」既是一句甜蜜溫柔的情話,也是一段欲言又止的告白。。。
如果遇見,請勿錯過~
- End -
※1月冬季番完結了,誰最有人氣呢?補番指南奉上!
※盤點幾部「差點被畫風耽誤」的超好看動畫!(上篇)
TAG:夢幻理想鄉 |