當前位置:
首頁 > 哲理 > 讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

一位比很多中國人還要更加懂得中國的美國人,一位政壇大師級人物,看完他寫的這一本著作,佩服!

4月23日是一年一度的「世界讀書日」,文明傳承的漫漫時光里,願你有好書為伴,與閃耀的思想同行。

原創作者:財經有料哥 更多內容,公眾號:財經天天有料

一、讀一本好書

今天,料哥帶大家看一下美國當今的政壇教父(Godfather)級大師,同時也是1973年諾貝爾和平獎獲得者之一,被喻為「中國人民的老朋友」的亨利.基辛格博士出版的一本巨著,看一看他發表的對於中國的觀點和看法。

好好地學習和了解對手,同時也重溫本國的歷史文化傳統,這樣才能更好地理解當前的國際國內形勢和各種政治經濟狀況,從而推演相應的走向。

基辛格博士擁有他獨特的對各主要國家的影響力,他對於國際政治局勢的觀點和判斷,去年11月訪華時留下了一句精闢的話:「中美關係再也回不到過去了,要重新定位」,提出了「新範式」的定義,都很值得我們學習和研究。

讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

打開今日頭條,查看更多圖片

二、基辛格博士生平背景簡介

料哥先給一些平時不怎麼關注政治時事的年輕讀者(略為年長的讀者基本上都會對這位「中國人民的好朋友」有一點印象),介紹一下基辛格博士的背景。

當我們提到基辛格時,一般都是指亨利·艾爾弗雷德·基辛格亨利·阿爾弗雷德·基辛格(Henry Alfred Kissinger,1923年(癸亥年)5月27日—),他是一位德國猶太人後裔美國著名外交家、國際問題專家,美國前國務卿

1923年5月27日生於德國費爾特市,由於納粹黨的迫害,1938年移居美國,1943年入美國籍。與越南人黎德壽一同為1973年諾貝爾和平獎獲得者原美國國家安全顧問(美國總統國家安全事務助理),後擔任尼克松政府的國務卿並在水門事件之後繼續在福特政府中擔任此職。

作為一位現實政治的支持者,1969年到1977年之間,基辛格在美國外交政策中發揮了中心作用,並在中美建交中扮演了重要的角色。2016年5月9日,美國前國務卿基辛格獲得國防部卓越公共服務獎章。

也就是說,作為「中國人民的老朋友」的他,今年已經96歲高壽了。

讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

二、政論巨著《論中國》

作為一篇響應「世界讀書日」主題的文章,今天料哥要和大家分享一部基辛格博士的大作,其內容和我們各位密切相關,因為他寫的就是中國,而且書的名字就叫作《論中國》

以下內容部分引用自基老在2011年出版發表的政論大作《On China》(論中國),由於料哥看的是英文原版,今天為讀者們提供一些可能並不太標準的中文譯文。

因為料哥雖然曾經在世界500強的外資金融機構工作過一段時間,但其實現在的英文水平老早就丟回給老師了,只是不知道母校能不能退回當年交的學費。

對於英文閱讀能力較好的讀者們,料哥也貼心地附上英文版原文。對於這類證論著作,料哥建議大家盡量地去閱讀原文,因為譯文總會因為你懂的原因,會有那麼一些技術性的偏差。

好了,下面料哥就和大家一起感受一下美國政壇教父如何看中國。

讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

三、孫子兵法

今天料哥先和大家分享一下有關兵法的一段內容。

這個兵法,說的就是中國人基本上都會知道的大名鼎鼎的《孫子兵法》。

讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

「中國的現實政治和孫子兵法」

《論中國》:中國人一直是聰明的現實政治踐者和戰略學的學生,只不過他們的戰略和外交,與西方人所習慣的很不一樣。過往動亂的歷史教會了中國(歷代)領導人明白不是每一個問題都會有一個答案,甚至於過分強調對一件事情的完全掌控,會擾亂宇宙的和諧。

料哥:看到這一段話,頗有點現代量子力學當中的測不準原理的味道了。

《論中國》:有太多潛在的敵人讓中國無法生存在絕對安全環境之中。

料哥:不由得想起了當前複雜的國際局勢。

《論中國》:如果中國的命運是相對安全的話,那麼它同時也意味著相對不安全。

料哥:基辛格博士對於中國人幾千年文明傳承下來的陰陽共濟、相生相殺的思維體系,真的相當地了解。

《論中國》:中國的決策者們幾乎從不把寶押在一場全勝或全敗的衝突結果之上,持續多年的有計劃性的運作更符合他們的風格。

料哥:大家看到這一段文字,有沒有想起發表於上世紀危難之時的那一篇著名的綱領性著作《論持久戰》

《論中國》:而西方國家的傳統總是把一場決定勝負的力量衝突中獲得勝利的英雄捧上頒獎台,而中國的理想卻強調不顯山露水地、間接地、有耐性地提升相對優勢。

料哥:看完這一段話,將有助於大家能更好地理解比如「一帶一路」、援建非洲基建工程項目等這類長期戰略的思維體系,也就是博士在書中所強調的「中國人的持續多年的有計劃性的運作」。在這一點上,基辛格博士看得比很多中國人更為透徹更為深遠。

料哥為英文閱讀能力好的讀者附上上面內容的英文原文:

Chinese Realpolitik and SunTzu"s Art of War

The Chinese have been shrewd practitioners of Realpolitik and students of a strategic doctrine distinctly different from the strategy and diplomacy that found favor in the West. A turbulent history has taught Chinese leaders that not every problem has a solution and that too great an emphasis on total mastery over specific events could upset the harmony of the universe. There were too many potential enemies for the empire ever to live in total security. If China『s fate was relative security, it also implied relative insecurity—the need to learn the grammar of over a dozen neighboring states with significantly different histories and aspirations. Rarely did Chinese statesmen risk the outcome of a conflict on a single all-or-nothing clash; elaborate multiyear maneuvers were closer to their style. Where the Western tradition prized the decisive clash of forces emphasizing feats of heroism, the Chinese ideal stressed subtlety, indirection, and the patient accumulation of relative advantage.

讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

四、圍棋

接著,基辛格博說到了擁有幾千年歷史的中國國粹之一的圍棋。對於書裡面有蠻長的一段關於下圍棋的規則,料哥就不作翻譯了。

《論中國》:這一現象還反映在中國歷史最悠久(之一)的智力遊戲--圍棋當中。

圍棋,暗含了中國人傳統的戰略包圍的概念。和其他棋類競技不同,圍棋每一個棋子的價值都是相等的,圍棋的目標是在增強自己的力量同時,包圍和吃掉對手的棋子。隨著玩家逐步實施自己的戰略計劃和應對對手的意圖而落下每一顆棋子,棋盤上力量的平衡也相應地逐步發生變化。在一場玩得好的棋局終盤時刻,棋盤上布滿了互相交錯的力量地盤。而勝方優勢的差額往往非常小,在一個圍棋的外行人眼裡,棋局的勝負並不是一目了然的。

而在西方的象棋(這裡的象棋指的是國際象棋,以下同--料哥注)當中,則是講究「全勝」。遊戲的目標是將對手的軍,也就是把對手的國王逼入死角。

大多數象棋棋局的勝利是靠消耗對手棋子而取得的,很少的一些也有通過戲劇性的巧妙偷襲,一擊將軍。象棋還有另一個結果就是平局,雙方都放棄了戰勝對手的希望。

料哥:戰略包圍,合縱聯衡,中國人早在兩千多年前的戰國時代就已經玩得很精通熟練的戰略套路,並通過圍棋這一種民間遊戲普及到大眾當中。

料哥為英文閱讀能力好的讀者附上上面內容的英文原文:

This contrast is reflected in the respective intellectual games favored by each civilization. China『s most enduring game is weiqi (pronounced roughly waychee,and often known in the West by a variation of its Japanese name, go). Weiqi translates as a game of surrounding pieces; it implies a concept of strategic encirclement. The board, a grid of nineteen-by-nineteen lines, begins empty. Each player has 180 pieces, or stones, at his disposal, each of equal value with the others. The players take turns placing stones at any point on the board, building up positions of strength while working to encircle and capture the opponent『s stones. Multiple contests take place simultaneously in different regions of the board. The balance of forces shifts incrementally with each move, as the players implement strategic plans and react to each other『s initiatives. At the end of a well-played game, the board is filled by partially interlocking areas of strength. The margin of advantage is often slim, and to the untrained eye, the identity of the winner is not always immediately obvious.

Chess, on the other hand, is about total victory. The purpose of the game is checkmate, to put the opposing king into a position where he cannot move without being destroyed. The vast majority of games end in total victory achieved by attrition or, more rarely, a dramatic, skillful maneuver. The only other possible outcome is a draw, meaning the abandonment of the hope for victory by both parties.

讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

五、圍棋與國際象棋

《論中國》:如果說象棋代表一個決定勝負的戰鬥,圍棋則更像是一場戰役。象棋玩家以勝負為目標,而圍棋玩家則爭取相對優勢。在象棋當中,對手的實力全部展現在玩家的眼前,因為棋子都一早就擺在棋盤上了。而圍棋玩家不但要估算棋盤上已有的棋子力量對比,還要估算對手將要把下一個棋子放在哪裡,這個是隱形的力量演變。

象棋教給我介的是Clausewitzian的「重心論」和「決勝時刻論」--因為象棋的開局通常就已經在棋盤中心區域展開廝殺。而圍棋教給我們卻是戰略包圍的藝術

象棋玩家盯住對手的棋子以一系列頭碰頭的廝殺步驟消滅之,而圍棋高手則走進棋盤上的「空地」,逐步加強自己或消弱對手的戰略優勢。象棋培養專一思維,而圍棋則培養戰略靈活性。

料哥:看到書中所寫的這一段話後,不僅發出了由衷地感嘆,基辛格博士真的比太多的中國精英學者們看中國問題看得更為通透。

同樣,附上英文版的原文:

If chess is about the decisive battle, weiqi is about the protracted campaign. The chess player aims for total victory. The weiqi player seeks relative advantage. In chess, the player always has the capability of the adversary in front of him; all the pieces are always fully deployed. The weiqi player needs to assess not only the pieces on the board but the reinforcements the adversary is in a position to deploy. Chess teaches the Clausewitzian concepts of ―center of gravity‖ and the ―decisive point‖—the game usually beginning as a struggle for the center of the board. Weiqi teaches the art of strategic encirclement. Where the skillful chess player aims to eliminate his opponent『s pieces in a series of head-on clashes, a talented weiqi player moves into ―empty‖ spaces on the board, gradually mitigating the strategic potential of his opponent『s pieces. Chess produces single-mindedness; weiqi generates strategic flexibility.

讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

六、戰爭的藝術--《孫子兵法》

《論中國》:在中國的軍事理論方面,也存在著相似的對比。它的基礎是在(中國歷史上的)動亂時期建立起來的,那時候敵對的王國之間展開了殘酷的戰爭(指發生在兩千多年前的「春秋戰國時代」--料哥注),使得中國的人口極速減少。為了應對這樣的大規模屠殺(並希望在戰爭中獲勝),中國的思想家們發展了一種強調通過心理優勢取得勝利的戰略思維並且提倡避免直接衝突。

這一戰略傳統的主要歷史人物,就是大名鼎鼎的孫子,也就是被後人喻為"戰爭的藝術"的《孫子兵法》的作者。

同樣,料哥貼心地為大家附上英文版的原文:

A similar contrast exists in the case of China『s distinctive military theory. Its foundations were laid during a period of upheaval, when ruthless struggles between rival kingdoms decimated China『s population. Reacting to this slaughter (and seeking to emerge victorious from it), Chinese thinkers developed strategic thought that placed a premium on victory through psychological advantage and preached the avoidance of direct conflict.

The seminal figure in this tradition is known to history as Sun Tzu (or 「Master Sun」), author of the famed treatise The Art of War.

讀書:諾貝爾獎獲得者,美國政壇教父,對於中國的看法是如此深刻

七、講文化的中國人

最後用博士在《On China》當中的一段話來作為本篇讀書心得分享文章的結尾。

基辛格博士在這一段話當中很清晰地告訴了世人(包括中國人和西方人),為什麼美國所力主推行的「普世價值」觀在中國會出現水土不服的根本原因:

It has been a complex journey, for both societies believe they represent unique values.American exceptionalism is missionary. It holds that the United States has an obligation to spread its values to every part of the world. China『s exceptionalism is cultural. China does not proselytize; it does not claim that its contemporary institutions are relevant outside China. But it is the heir of the Middle Kingdom tradition, which formally graded all other states as various levels of tributaries based on their approximation to Chinese cultural and political forms; in other words, a kind of cultural universality.

對於加黑的那一段話的譯文:美國的例外論是傳教士(傳教),它認為,美國有義務向世界各地傳播其價值觀。而中國的例外論是文化,中國並沒有將其宗教化,也沒有宣稱其當代制度與中國以外的國家有關。

看完基老這一段話,能更容易理解為什麼中國這些年要在海外建立這麼多所「孔子學院」了。

因為中國人注重的是文化傳播!

如果你喜歡我們的原創文章內容,歡迎點贊收藏分享轉發給朋友們。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |