當前位置:
首頁 > 文史 > 他發明了一個字,曾被很多女性痛罵,如今卻被廣泛使用!

他發明了一個字,曾被很多女性痛罵,如今卻被廣泛使用!

眾所周知,中國文化博大精深。華夏文明是我們祖先幾千年在抗爭各種天災人禍、分分合合中組成的智慧的結晶。然而,文化的源遠流長離不開通過文字的傳承。自從秦始皇一統天下後,隨即六國的文字也被統一。要知道,雖然秦始皇在歷史上是一位暴君,但是他為中國文字的發展起到了莫大的助推作用。在那時,六國的文字各不相同,不僅形體紊亂字體不一,甚至每個字所採用的聲符都有很大的差異。但此後經過秦國書法家李斯對文字的一系列整理,由大篆整改創造小篆,使得字形簡潔,體態舒雅,是我們現在中華文字的雛形。

可是你知道嗎?我們現在使用的文字並不是從秦國就有的,而是在歷史的長河中一點點孕育出來的。就好比說「他」、「她」、「它」這三個字吧,許多外國人都覺得中文第三人稱代詞非常不可思議,明明都是同樣的讀音,卻能輕鬆的通過不同的偏旁代指不同的人或物。在現代漢語中,我們經常用使用「她」來代指女性。然而在古漢語中是沒有「她」這個字的,那時的人們只使用「之」或「他」。「他」字在宋元的話本、戲劇中泛指第三稱的一切事物,包括男性、女性、動物和其他無生命的事物,相當於今天所有「ta」的用法。

那麼「她」是如何產生的呢?我們要提到一個對現代漢語發展功不可沒的人——劉半農。劉半農是現代著名詩人、文學家、語言學家和教育家。在二十世紀初期,當時社會普遍提倡白話文,大量引進西方文學作品。但在翻譯這些歐美文學時,單單一個「他」不能明確的區分性別,使得在閱讀時造成混淆和不方便。魯迅先生曾經嘗試過用「伊」來代指女性,可是「伊」字來自古漢語與南方方言,其本意並不表示女性,導致使用起來不切實際,並沒有被廣泛使用。

就在1917年,劉半農在其翻譯的英國戲劇《琴魂》中首次使用了自己創造的新字「她」,卻引來保守勢力的攻擊和反對,很多女權主義者紛紛站起來痛罵劉半農,說他封建思想嚴重,伸張男女平等、本質無區別,爭議十分激烈。這一場新與舊、男與女之間的鬥爭就整整持續了三年之久!隨後1920年在陳半農發表的新詩《教我如何不想她》中,「她」字被廣泛運用,這首表達海外遊子對祖國四年之情的詩也變得膾炙人口... 劉半農創造的「她」字,結束了漢語中第三人稱男女表達指向混亂的現象,豐富發展了漢語言文字。連魯迅先生都高度評價說,「她」字的創造是「打了一場大仗」。

參考資料:《劉半農生平年表》、《說文》、《「她」字問題》、《康熙字典》

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 歷史虎 的精彩文章:

日本史上最奇葩的三大姓氏,直接叫不出口,看看你知道幾個?
華容道,諸葛亮為什麼要派關羽放走曹操?不放他們就完了

TAG:歷史虎 |