當前位置:
首頁 > 文史 > 日本兵真的會說:「什麼滴幹活」這種話么?背後隱情讓人想不到

日本兵真的會說:「什麼滴幹活」這種話么?背後隱情讓人想不到

在抗日神劇里,我們經常能看到日本軍官說著一口流利的中文,這不免讓人感覺到有些怪怪的。而這種做法,也遭到了觀眾的大量的吐槽。正因為這樣,我們可以明顯感受到,現在的抗日劇中,日本人已經開始用日語或者半生不熟的日語來進行交流了。

他們用日語溝通倒還好說,但是這半生不熟的日語,如:你地,什麼滴幹活。你的,死啦死啦滴。這些話讓人聽著真是怪難受!那麼這種話日本人真的說過么?

答案是:真的說過。其實啊,這種語言叫做協和語,又被稱為大東亞語或日滿語,是一種流行於偽滿洲國政權的中、日混合語。在當時,日本人佔據東北,並扶持溥儀上台,整個東三省已經完全被日本人掌握在手裡。在大批日本移民入駐後,為了能加強日本人與偽滿洲國在政治、商貿、百姓之間的互動交流,故而推廣實行,形成協和語。

不過對於日本士兵來講,他們之間更多的採用的是一種「日本軍隊中國語」的說法。這種話和協和語類似,都是在原本漢語的基礎上增加了大量的日語語法和辭彙。為了讓日本兵有效地佔領中國,又因漢語一時難以學會,故而採用日本語法來抓取漢語關鍵詞。這樣交流起來,不會太難懂,也能基本完成交流。如我們經常聽到:大大滴。其實他的發音是(tātādē),是多多的意思。在日語語法中,動詞往往被放在後面,因此在說「我愛你」的時候,就會變成「我你愛。」而到了說:你是幹什麼的時候,往往會說成:你什麼的幹活,說白了就是賓語前置。

我們現在說起來協和語來,是以一種輕鬆的語氣去說的。但是在當時,這種語言被日本人強制使用,而且是佔領區中國人必學的。這就使得我們的國人不得不接受糟粕文化的侵襲,甚至長達十幾年,給他們來了嚴重的傷害。直到抗戰勝利,敵占區重回祖國懷抱,這種話才被徹底廢除。也終於讓他們可以在自由的土地上,無所顧忌的用漢語交流!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 史往今來 的精彩文章:

卦中說他能做皇帝,他率100勇士沖入宮中,剛吃了口剩飯就被殺
中國最窩囊的3位皇帝,李世民之子排第三,此人第一無人反對

TAG:史往今來 |