當前位置:
首頁 > 家居 > 當復聯英雄遇上香港話:浩克被叫變形俠醫,看到鋼鐵俠的想打人!

當復聯英雄遇上香港話:浩克被叫變形俠醫,看到鋼鐵俠的想打人!

最近《復仇者聯盟4:終局之戰》這部電影可謂是大紅大紫,相信小夥伴們都是非常喜歡的,畢竟這部電影可是漫威復聯繫列的最後一部作品,誠意肯定是滿滿的,所以觀眾們也都是非常的喜歡。這一次的上映咱們國內觀眾可以說是很幸福的了,畢竟全球首映就是在我們國內,後來才在美國和香港兩個地區上映,而復聯作為外來電影,國內和香港地區對他們的譯名都是不同的,下面小編就為大家介紹一下幾位復聯英雄的香港譯名。

綠巨人浩克這個名字在我們看起來可以說是非常貼切的了,畢竟這個浩克是真正的綠巨人啊,不過到了香港之後,他們就把「綠巨人」給翻譯成了「變形俠醫」,這個名字聽起來完全沒有了綠巨人的霸氣,相反聽上去更像是古代的大俠一樣。不過這可能是跟博士的英文有關係,因為博士的英文還有一種翻譯就是醫生,而且班納博士確實可以變身,所以「變形俠醫」這個名字也算是很貼切的了。

雷神索爾這個名字聽起來真的是簡潔明了,而且又不失霸氣,在香港雷神的稱呼被翻譯成「雷神奇俠」。這個名字怎麼說呢,雖然也確實很準確,因為就是雷神,但是「奇俠」兩個字就有一種非常濃重的上世紀七八十年代的人物稱呼,而且一般帶「俠」字的稱呼,總會讓人想起中國古代的劍客們,畢竟在我們的印象中俠客是只存在於中國古代中的,而且總會讓人肅然起敬,不過鑒於雷神做的好事,奇俠也忍了!

鋼鐵俠這個名字還真的是棒啊,不過在香港鋼鐵俠就不叫鋼鐵俠了,而是被叫做「鐵甲奇俠」。難道香港人這麼喜歡用「奇俠」兩個字嗎?為什麼雷神也叫奇俠,鋼鐵俠也叫奇俠,而且鋼鐵俠的名字聽起來有一種動畫片的既視感,反正小編在第一次看到這個名字的時候,腦海里第一個出現的畫面不是鋼鐵俠,而是「鐵甲小寶」,說到這個彷彿暴露了年齡啊!相信很多小夥伴在看到鋼鐵俠這個名字的時候都想打人了!

當然除了他們之外,還有一些名字也都是非常好玩的,比如滅霸被叫做「魁隆」,蟻人被叫做「蟻俠」,獵鷹是「飛隼」,不知道為什麼,總感覺香港很喜歡用「俠」這個字,小編還是覺得我們大陸對復聯英雄的譯名好聽。你們對這件事是怎麼看的呢?歡迎在下面。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 娛樂不爆炸 的精彩文章:

「易遙」終於不再低調,新劇造型美炸天,網友:期待下個小鞠!
素媛:你以為素媛臉上牙印夠恐怖?那是你忽視了它,簡直不忍直視

TAG:娛樂不爆炸 |