劉半農創造了一個字,在婦女界掀起瘋狂罵戰,如今卻被廣泛使用
文字是一個國家的符號和文化的濃縮,中文和漢字也是一個國家最美妙的語言之一。在中國封建社會的時候,有很長一段時間一直使用的是繁體字,後來在近代民國社會的時候,因為很多的文學家和思想家大力的提倡化繁為簡,現代的中國文字才得以被廣泛的推薦和應運。近代社會的文字革新,影響廣大而深遠,還有很多的文字在以前是沒有的,在近代社會才被一些學者創造出來。「她」就是最具代表性的一個漢字。在中國以前的文學作品中,女性和男性一樣,統一用「他」來表示,到了近代的時候,很多的學者表示,這會帶來很多的不方便,讀者不能有效的區分文章中人物的性別,於是就有人提出了女性用「她」來表示。
提出這個建議的人叫作劉半農,劉半農是我國著名的學者和語言大師,也是一位白話文的積極提倡者,當年和眾多的學者一起引導了新文化運動,對於幾年來的中華文化產生了深刻的影響。
劉半農之所以提出這個想法的靈感來源於我國著名的文學家和革命家魯迅先生。當時的魯迅在國內的文壇已經小有名氣,有非常龐大的讀者體系,他的作品總是受到人們的追捧。魯迅先生早年的時候在日本留學,受到日本文化的影響,總是在自己的作品中用「他女」來表示女性。
?於是劉半農提出了自己的想法,覺得這樣有點太麻煩,乾脆變成「她」。在我們現代社會來看,劉半農的想法和建議是非常成功的,在中國得到了廣泛的認可,可是在當時,事實卻並非如此。劉半農的提議一經發散,立馬掀起了一場罵戰,不但很多的文人學者不同意,社會上的很多人也站出來反對,尤其是一些女權運動的倡導者和中國先進婦女的代表,她們認為,當時努力的倡導男女平等,做出了那麼多的工作,剛剛開始初見成效,現在用「她」「他」來區別男性和女性,不就是在告訴大眾男女還是有區別的么。她在當時被認為是一種歧視女性的現象。
?其實並不然,用文字來區分男女,是有必要的,但是當時的人們飽受不平等社會的長期欺壓,本身骨子裡對於這些事情是很敏感的。現在看來,用「她」來代表女性,不但不歧視,甚至感覺到了一個女性的偉大和獨立。


※卡扎菲最忠誠的擁護者,利比亞對外發言門面,至今仍然下落不明
※馮玉祥手下的十三太保,人送外號飛將軍,軍閥混戰卻趕著羊上戰場
TAG:歷史翻斗雲 |