當前位置:
首頁 > 天下 > 馬來西亞怒將塑料垃圾送回源頭國:不再當發達國家的「垃圾場」!

馬來西亞怒將塑料垃圾送回源頭國:不再當發達國家的「垃圾場」!

Malaysia, flooded with plastic waste, to send scrap back to source

馬來西亞到處都是廢塑料,該國正把塑料垃圾送回源頭國

來源:路透社 翻譯:世界播

Malaysia, which has become the dumping ground for the world』s plastic waste, will send back nonrecyclable plastic scrap to the developed countries that sent it there, its environment minister said on Tuesday.

馬來西亞環境部長周二時表示,馬來西亞已成為全球塑料垃圾的傾倒場,該國將把無法回收的廢塑料送回發達國家。

Malaysia last year became the leading alternative destination for plastic scrap after China banned imports of such waste, disrupting the flow of more than 7 million tonnes of plastic scrap a year.

去年,在中國禁止進口廢塑料後,馬來西亞成為廢塑料的主要替代目的地,這也導致每年700多萬噸廢塑料的流通中斷。

Dozens of recycling factories cropped up in Malaysia, many without an operating license, and residents complained of environmental damage.

馬來西亞湧現出數十家回收工廠,其中許多沒有營業執照,居民們抱怨環境遭到破壞。

Most of the plastic scrap coming into the country is contaminated and low-quality plastic from developed countries that is non-recyclable.

進入該國的大部分廢塑料都是受污染的,而且來自發達國家的低質量塑料是不可回收的。

Now Malaysia has begun sending back the waste to its country of origin, said Yeo Bee Yin, Malaysia』s minister of energy, technology, science, climate change and environment.

馬來西亞能源、技術、科學、氣候變化和環境部長楊美盈表示,現在馬來西亞已開始將這些垃圾廢物送回其原產國。

「Developed countries must be responsible in what they send out,」 Yeo told Reuters.

楊美盈對路透表示:「發達國家必須對自己的行為負責。」

She said some of the plastic scrap sent to Malaysia was in violation of the Basel Convention, a U.N. treaty on the trade of plastic waste and its disposal.

她指出,一些運往馬來西亞的廢塑料違反了聯合國關於危險廢料越境轉移及其處置的《巴塞爾公約》。

Malaysia has already sent five containers of contaminated plastic waste that was smuggled into the country back to its source, Spain, she said. The minister did not identify the smugglers but said an investigation was ongoing.

她表示,馬來西亞已經將5個裡面裝滿受污染塑料垃圾的集裝箱運回了源頭西班牙。這些塑料垃圾被走私到馬來西亞。這位部長沒有透露走私者的身份,但表示正在進行調查。

More nonrecyclable plastic will be sent back to its source next week, she said.

她透露稱,更多的不可回收塑料將在下周送回其製造國。

Malaysia』s imports of plastic waste from its 10 biggest source-countries jumped to 456,000 tonnes between January and July 2018, versus 316,600 tons purchased in all of 2017 and 168,500 tonnes in 2016. More recent data is not available.

2018年1月至7月,馬來西亞從10個最大的塑料垃圾來源國進口的塑料垃圾重量躍升至45.6萬噸,而2017年全年為31.66萬噸,2016年為16.85萬噸。目前還沒有更近期的數據。

The United States, Britain, Japan and Australia are among the top exporters of plastic waste to Malaysia.

美國、英國、日本和澳大利亞是向馬來西亞出口廢塑料最多的國家。

Plastic unsuitable for recycling is burned, which releases toxic chemicals into the atmosphere. Or it ends up in landfill, potentially contaminating soil and water sources.

不適合回收利用的塑料會被焚燒,然後會向大氣中釋放有毒化學物質。或者它最終會被埋在垃圾填埋場,有可能污染土壤和水源。

Around 180 countries reached a deal on Friday to amend the Basel Convention to make global trade in plastic waste more transparent and better regulated, while also ensuring that its management is safer for human health and the environment.

上周五,約180個國家達成協議,修改《巴塞爾公約》,使全球廢塑料轉移更加透明,監管更加嚴格,同時確保塑料垃圾的管理對人類健康和環境更加安全。

The United States, the world』s top exporter of plastic waste, has not ratified the 30-year-old pact.

世界上最大的塑料廢物出口國美國尚未簽署這項已有30年歷史的協定。

The amendments to the treaty will further limit the flow of plastic scrap to developing countries, said Yeo, who said it was unfair of the developed world to dump its waste on developing countries such as Malaysia.

楊美盈指出,該條約的修訂將進一步限制廢塑料流向發展中國家。她表示,發達國家將廢塑料傾倒在馬來西亞等發展中國家是極其不公平的。

「The amendment of the Basel Convention is the first step in solving the global problem of unjust rubbish movement from developed to developing countries,」 Yeo said.

楊還表示:「修訂《巴塞爾公約》是解決全球垃圾從發達國家向發展中國家不公平流動問題的第一步。」

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 世界播 的精彩文章:

特朗普想對英國進行奧巴馬式國事訪問?倫敦市長:他不夠格

TAG:世界播 |