當前位置:
首頁 > 天下 > 英國首相爭奪戰:梅姨辭職,七雄逐鹿!

英國首相爭奪戰:梅姨辭職,七雄逐鹿!

Seven up - Contest to replace May as British prime minister gets crowded

取代梅成為英國首相的競爭十分激烈

來源:路透社 翻譯:世界播

The contest to replace Theresa May as British prime minister hotted up on Saturday with seven candidates now throwing their hat into the ring, saying they would succeed where she failed by taking a deeply-divided Britain out of the European Union.

周六,取代特蕾莎?梅接任英國首相的角逐開始升溫,目前有七名候選人決定競選,他們表示將在特蕾莎?梅失敗的地方取得成功,把分裂嚴重的英國帶離歐盟。

May announced on Friday she was quitting over her failure to deliver Brexit, raising the prospect of a new leader who could seek a more divisive split with the EU and lead to confrontation with the bloc or a possible parliamentary election.

梅周五宣布,她因未能實現英國退歐將辭職,這增加了新領導人對未來的展望。新領導人可能尋求與歐盟分裂得更嚴重,並導致與歐盟對抗,或可能舉行議會選舉。

British health minister Matt Hancock, ex-Brexit minister Dominic Raab and former House of Commons leader Andrea Leadsom on Saturday joined an increasingly crowded field to replace May.

周六,英國衛生部長馬特·漢考克、英國退歐前部長多米尼克·拉布和前下議院領袖安德里亞·利德索姆加入了取代梅的日益激烈的角逐中。

Former foreign minister Boris Johnson, current foreign minister Jeremy Hunt, International Development Secretary Rory Stewart and former work and pensions minister Esther McVey had already announced they would stand.

英國前外交大臣鮑里斯·約翰遜、現任外交大臣傑里米·亨特、國際發展部部長羅里·斯圖爾特以及前就業和養老金大臣埃絲特·麥克維已經宣布將參選。

About a dozen contenders in total are thought to be considering a tilt at the leadership with newspapers reporting that environment minister Michael Gove was expected to announce his candidacy on Sunday.

據媒體報道,環境部長邁克爾·戈夫預計將於周日宣布參選,預計總共有十多名候選人正在考慮向領導人位置傾斜。

May failed three times to get a divorce deal she agreed with the EU through parliament because of deep, long-term divisions in the Conservative Party over Europe. It meant the original Brexit date of March 29 has been extended until Oct. 31 to see if any compromise could be reached.

梅曾三次未能通過議會與歐盟達成脫歐協議,原因是保守黨內部在歐洲問題上存在嚴重的長期分歧。這導致原定於3月29日的英國退歐日期被推遲到10月31日,看看能否達成妥協。

All those standing say they could build a consensus or amend May』s deal, although the EU has said it would not renegotiate the treaty.

所有參選人士都表示,他們可以達成共識或修改梅的協議,儘管歐盟已表示不會重新再就該條約進行談判。

「We have to propose a deal that will get through this parliament,」 Hancock told BBC radio. 「We have to be brutally honest about the trade-offs.」

漢考克在接受BBC採訪時表示:「我們必須提出一項將在本屆議會獲得通過的協議。我們必須非常誠實地對待各種權衡。」

Raab, a leading figure among pro-Brexit Conservatives, said he did not want to exit without a deal, but would do so if the EU refused to budge, a stance echoed by Leadsom, who quit the government on Wednesday over May』s deal.

支持英國退歐的保守黨領袖拉布表示,他不想在沒有達成協議的情況下退出,但如果歐盟拒絕讓步,他就只能這麼做了。

「To succeed in a negotiation you have to be prepared to walk away,」 Leadsom, who made it to the last two in the 2016 contest to replace David Cameron as prime minister following the EU referendum, told the Sunday Times newspaper.

利德索姆告訴《星期日泰晤士報》:「要想在談判中取得成功,你必須做好脫身的準備。」2016年,在英國脫歐公投後,利德索姆進入了接替戴維?卡梅倫出任英國首相角逐的最後兩名。

Brexit is set to dominate the contest which will begin in the week of June 10 when Conservative lawmakers begin to whittle down the field before party members, about 160,000 according to the Sunday Telegraph, choose the winner from the final two candidates.

據《星期日電訊報》報道,英國退歐將在6月10日那周開始,屆時保守黨議員們將開始縮減競選規模,然後由大約16萬名黨員們從最後兩名候選人中選出獲勝者。

JOHNSON THE FAVOURITE

約翰遜呼聲最高

Surveys have suggested that the members are overwhelmingly pro-Brexit and in favour of leaving the EU without a deal.

調查顯示,議員們絕大多數支持英國退歐,並贊成無協議脫歐。

Boris Johnson is the clear favourite with bookmakers and he has also said Britain should be prepared to exit the bloc without any deal if no acceptable agreement could be reached.

鮑里斯?約翰遜顯然是博彩公司最青睞的人選,他還表示,如果無法達成任何可接受的協議,英國應該準備在不達成任何協議的情況下退出歐盟。

「We will leave the EU on October 31, deal or no deal,」 Johnson told an economic conference in Switzerland on Friday.

「不管能否達成協議,我們將在10月31日脫離歐盟。」約翰遜周五在瑞士舉行的經濟會議上表示。

The party』s divisions over the EU has led to the demise of its last four prime ministers - May, Cameron, John Major and Margaret Thatcher - and there is little indication these schisms will be healed soon.

該黨在歐盟問題上的分歧已導致其最後四位首相——梅、卡梅倫、約翰?梅傑和瑪格麗特?撒切爾——下台,而且幾乎沒有跡象表明這些分歧將很快彌合。

「There are huge tensions in this race which are that people will be encouraged to promise things they can』t deliver, of those probably the most dramatic are people who are going to be encouraged to promise a no-deal Brexit,」 one of the contenders, Rory Stewart, told BBC radio.

競爭者之一羅里·斯圖爾特在接受BBC廣播採訪時表示:「在這場競選中存在巨大的緊張局勢,競選人將被鼓勵做出他們無法兌現的承諾,其中最引人注目的可能是那些將被鼓勵做出無協議脫歐承諾的人。」

While parliament repeatedly rejected May』s accord, lawmakers have also previously voted against leaving without any deal. Stewart said he could not serve in a Johnson government that was prepared to accept a no-deal Brexit.

儘管議會一再否決了梅的協議,但議員們此前也曾投票反對無協議脫歐。斯圖爾特說,他不能在約翰遜政府中任職,因為約翰遜政府準備接受無協議脫歐。

『DISHONEST』

「不誠實」

「I think it would be a huge mistake, damaging, unnecessary and I think also dishonest,」 Stewart said.

斯圖爾特說:「我認為這將是一個巨大的錯誤,具有破壞性,沒有必要,而且我認為也是不誠實的。」

With no majority in parliament, the Conservatives only govern with the support of the small Northern Irish Democratic Unionist Party, a factor that has constantly weakened May』s hand.

由於在議會中沒有多數席位,保守黨只有在規模較小的北愛爾蘭民主統一黨的支持下執政,這一因素不斷削弱了梅的影響力。

The opposition Labour Party, which called for an immediate election after May』s announcement, said it would seek a vote of no confidence in the government if it looked like it might pass, while it has also not ruled out backing a second referendum.

反對黨工黨在梅的聲明公布後呼籲立即舉行大選。該黨表示,如果政府可能會通過(無協議脫歐),它將尋求對其進行不信任投票,同時也不排除支持舉行第二次公投。

「Faced with (a no deal) situation, I think there may well be a majority in the House of Commons willing to bring about some form of public vote and that could include a general election,」 Labour finance spokesman John McDonnell told BBC radio.

工黨財政發言人約翰·麥克唐奈在接受BBC廣播採訪時表示:「面對(無法達成協議)的局面,我認為下議院很可能會有多數議員願意進行某種形式的公眾投票,其中可能包括舉行大選。」

Both the Conservatives and Labour are expected to fare badly in the European Parliament elections when the results are published on Sunday, while both the Brexit Party of Nigel Farage and the pro-EU Liberal Democrats were seen doing well.

預計在周日公布的歐洲議會選舉結果中保守黨和工黨都會運氣不佳,而奈傑爾?法拉奇領導的英國退歐黨和親歐盟的自由民主黨據推測會比較順利。

Labour』s deputy leader Tom Watson said the party』s equivocal stance on the issue was to blame and it now needed to urgently back a second vote.

工黨副領袖湯姆·沃森表示,工黨在該問題上模稜兩可的立場是罪魁禍首,現在需要緊急進行第二次投票。

「For our party』s sake, but most of all for Britain』s sake, Labour needs to find some backbone on Brexit, find our voice - and do it fast,」 he wrote on his website.

他在自己的網站上寫道:「為了我們黨的利益,但最重要的是為了英國的利益,工黨需要在退歐問題上找到一些支柱,找到我們的喉舌——而且要快。」

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 世界播 的精彩文章:

朋友登門做客被蛇突襲,監拍畫面真嚇人!
特朗普要國會追加100億撥款:我要上月球,還要上火星!

TAG:世界播 |