「Play it by ear」千萬別理解為「用耳朵玩」!
我們都知道,「ear」
是「耳朵」的意思,
英語中也有很多與之相關的習語。
今天,小編就總結了幾個,
一起學習一下吧~
by ear
表示在演奏時可以不看樂譜,憑記憶就能完成,也可以引申為「憑感覺」
例:
Some people can play the piano by ear.
有些人能不看樂譜彈鋼琴。
也可以寫作play it by ear,即「隨機應變,見機行事」。
例:
Benson played it by ear.
本森隨機應變。
chew one"s ear off
chew one"s ear off可不是把某人的耳朵咬掉,那也太殘忍了,其實它是美國俚語,表示「教訓、「訓斥」。需要注意的是要與talk one"s ear off(對某人嘮叨不休)區分開。
例:
The girl chewed her boyfriend"s ear off.
姑娘把男友教訓了一頓。
give one"s ears
give one"s ears是個習語,原指古代那些堅持己見而被割耳的人,現在是指「不惜任何代價(得到或做)」。give one"s eyes和give one"s eye/teeth與之同義。
例:
He would give his ears to her.
為了她,他願不惜任何代價。
not dry behind the ears
胎生動物 ,如馬、牛、老虎和獅子之類的幼崽出生後,渾身都是濕的,身上漸漸幹了之後,耳朵背後還是濕的,還沒有真正長大呢。所以當你發現某人太年輕, 缺乏經驗,不適合做某事的時候, 就可以用not dry behind the ear,也可以說成wet behind the ear,意思是「缺乏經驗」、「乳臭未乾」。
例:
He made a mistake again. It s because he is not dry behind the ears.
他又錯了。這是因為他缺乏經驗。
※Hayley教口語,「落井下石」用英語怎麼說?
※各個國家和地區的英文縮寫,必收藏!
TAG:每日英語 |